商品说明书的英译—目的论视角

被引量 : 0次 | 上传用户:bazhahai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着国际贸易的飞速增长,许多公司把自己的商品出口国外,与此同时,商品说明书被翻译为不同的语言版本。商品说明书不仅为读者提供信息,还肩负着促进商品销售,提升公司名声的重任。因此,一份完美的、成功的商品说明书应体现出三种功能:信息功能、美感功能、祈使功能。当一种商品投放在欧美国家时,其说明书的英译本通常会采用一些变通的手法使之适应新的市场需求。目前翻译日益趋向于一种商业活动,众多的参与者加入其中。而译者对翻译策略的选择似乎取决于翻译过程中各方权利的轻重(不仅包括译者,还有翻译行为的发起者和目的语读者),并受限于目的语中历史、文化、经济等诸多因素的影响。商品说明书的翻译应遵照目的论所提倡的三规则,即目的规则、连贯规则和忠实规则。本文以目的论为理论基础讨论了商品说明书翻译的过程及译者的最终翻译任务。在翻译过程中,生产商或销售商扮演了翻译发起者的角色,他们设定翻译目的,要求译者去实现。不同文化中的商品说明书在内容和语言形式存在着差别,因此,针对不同的读者得采用不同的诱导策略。译者的主要任务是充分实现译文的功能,因此,文化转移与内容或形式上的顺应在此类翻译中不可避免,以目的论来看,这不仅是合理的而且是必需的。商品说明书的翻译在为读者提供信息的同时呼唤着消费者潜在的需求。译者应采用多样的翻译策略、灵活的翻译方法,使译文在词汇、语法、语篇层次上尽展其信息功能、美感功能和祈使功能。但目前国内市场上,商品说明书的英译存在着大量的问题,误译、漏译在各商品包装上、用户手册中层出不穷。其原因归咎于译者能力的不足以及其它的外部因素:中国目前翻译市场的不成熟,商家的急功近利,还有国内消费者对英文说明书的错误认识。作者从两大方面提出了解决问题的方案:提高译者的专业水平,规范翻译市场。各界的共同努力一定会使商品说明书翻译的质量得到进一步的提高。
其他文献
在我国'一带一路'的经济文化发展战略不断深入开展的当下,我国茶叶茶企如同雨后春笋一般,得到了前所未有的发展机会。本文将针对内控管理对茶企发展的意义以及内控管
投资区位问题一直是国际学术界研究的重要课题。它吸收了区位理论,外商投资理论,跨国公司理论和产业组织理论等相关学科的研究成果,目前已经成为工商管理、经济学、地理学乃
砂土与EPS颗粒混合的轻质土(LSES)是以砂土为原料土,以水泥为固化材料,EPS颗粒为轻质材料的一种新型土工材料,将几种组分按照不同配比进行混合、加水搅拌、压实后就可以得到不同
随着GIS技术、RS技术、计算机技术发展和普及,使得获取和描述流域下垫面空间分布信息成为可能,如何运用这些技术,充分考虑流域下垫面特征的时空变异性,建立分布式水文模拟方案,是
以K2O--Al2O3--CaO--SiO2--P2O5生料石灰碱釉为基础组成,采用三角配料法,在还原气氛下于1 280℃烧成,制备出釉面颜色分别为铜红、铜蓝、蓝紫和灰黑等样品。研究了仿钧瓷组成
本文作者首先概述阿尔哈达大型铅-锌-银矿床成矿地质背景、矿床地质特征,然后探讨矿床成因。该矿床发育于泥盆系上统安格尔音乌拉组浅海相火山沉积地层中,成矿受北东东向逆冲断
大数据背景下,快速增长的高校档案信息资源,对高校的档案管理工作能力提出了新的挑战。基于此,本文着重分析大数据背景下高校网络化档案管理构建的优势,论述了大数据背景下高
正处于快速转型时期的中国,已经步入风险社会甚至高风险社会,个人乃至政府在短时间内会遭遇到较以前更多的风险(risk)。这些风险,可能转变为危险(danger)或灾难(disaster)。如果
【正】何为体验经济1999年美国战略地平线LLP公司的共同创始人约瑟夫·派恩和詹姆斯·吉尔摩撰写了《体验经济》一书,书中他们将体验定义为"企业以服务为舞台,以商品
在英国文学史上,托马斯·哈代(Thomas Hardy,1840-1928)既是一位伟大的小说家也是一位成功的诗人。作为诗人,哈代在英国诗歌的发展过程中发挥了重要作用。他继承和发展了浪漫主