计算机技术在翻译实践中的应用及其影响

被引量 : 0次 | 上传用户:asdf716
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Computer technology has made great impact on many aspects of human activities, including translation practice. From things as basic as typing texts, to typesetting, or even automatic translating, computer technology means an ever significant existence to professional translators. How can translators make the best use of computer technology to improve the productivity of translating is the main topic of this thesis. Considering the current state of the development of computer software and hardware, the answer to such a question seems to be computer aided translation (CAT) rather than machine translation (MT).Computer aided translation is not a new term. Researches on ’computer translation’ or ’machine translation’ started with the application of main-frame computers in 1950s. However, the first phase of these researches focused on realizing a kind of ’automatic’ translation without the interference of human intelligence. Due to the limitation of the development of computer technology and our understanding of the functionality of human brains, such researches generated few applicable results. By adjusting the understanding of the computer translation concept, more recent researches focused on translation memory, i.e., using computer database systems to store glossaries and translated sentences/units, and hence help translators improve their productivity and accuracy. Guided by such a realization, some translation memory (TM) systems, such as Trados, Deja vu, WordFast, Yaxin CAT have been developed. Their application proves the feasibility of TM systems in translating practice.By illustrating the use of a few popular and standardized TM systems, and the function of translation theories in the development of these systems, this thesis tries to explain themechanism and operation of some major TM systems, and to prove the necessity and applicability of TM systems in translating practice. The thesis also tries to clarify the confusion of machine translation (MT) and TM among translation technology users and researchers. Furthermore, the author also hopes that the thesis provides a predication and an insight of the development of future TM and MT systems.
其他文献
下巴沟水文站是洮河流域重要的控制水文站,受流域气候、洪水涨落等因素影响,该站测得的水位-流量关系较为复杂。采用该水文站2010-2017年水位、流量实测资料,利用综合落差指数法
活性氧测定法(AOM)是测定油脂氧化稳定性的经典方法,而油脂稳定性指数法(OSI)是近年来新发展的测试方法。本文报导了采用内贸部谷物油脂化学研究所研制的YW-1型油脂氧化稳定性测定仪,并应用微
<正>目前我国对融资租赁采用机构监管的模式,即根据融资租赁企业的类型由不同机构实施监管。对于金融类的融资租赁企业,由银监会实施监管;对于非金融类融资租赁企业,由商务部
滚揉是很多肉制品,特别是西式火腿生产过程中必不可少的一道工序,具有促进发色、加快腌制、改善质构等作用。文中通过色差仪、发色率、肌红蛋白含量的测定结合感官评定,对猪
本文从语用学的视角解释英语虚拟语气中动词时态的使用,其结论与传统语法理论的解释迥然不同。在传统语法中,英语动词时态主要用来指示动词所表示的动作发生的时间,英语虚拟
随着林业六大工程的实施,我国林业发生功能性转变,林业的功能由过去的生产型向生态型转变,因此传统意义上的林业会计信息已经不能满足林业生态核算的要求。鉴于森林有形资源
作者认为现代市场经济需要两种调节机制。民商法是市场调节的法律保障;经济法是国家调节的法律保障。现代市场经济法律体系是包括多个部门法规范的庞大系统工程。该法律体系
男女之间的情感问题是文学中的母体,情感戏在元戏剧中同样占有很大的比例。戏曲属于叙事文学的范畴,在戏剧中完整的结构男女主人公之间的情感建立模式、探讨历史久远的男女之
随着现代经济的发展,电梯的应用已经越来越广泛,电梯已经是人们生活中不可缺少的部分。但是近年来,不但电梯事故频发,电梯作业人员事故发生频率也是节节上升。因此,电梯作业
<正>由华东政法大学经济法律研究院主办、中国国际经济贸易仲裁委员会上海分会以及上海市法学会商法学研究会协办的"融资租赁法律制度的创新与完善"研讨会不久前在上海举行。