巴赫金对话理论视域下的《雷雨》英译

被引量 : 3次 | 上传用户:xiegui
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
和一般文学翻译不同,戏剧翻译具有双重性(读与演),可谓翻译研究中一个复杂而特殊的领域。因为戏剧语言通常与舞台演出紧密相连,所以,戏剧翻译既涉及书面语际翻译,也要考虑语外因素。本论文试从巴赫金对话理论的视域角度,将戏剧翻译看成一场多维度的复调对话,借助巴赫金对话理论的核心概念——如杂语、复调、情境、时空体等,对《雷雨》两个译本进行比较分析,探讨戏剧翻译原作者与译者、译者与读者(观众)、原文与译文、源语与译语、源语文化与译语文化、前译者与复译者、译者所处时空和作者所处时空等之间的多重对话关系对译者翻译策略、译作风格、译作质量所产生的影响。本论文主要分为以下部分。引言部分简要介绍戏剧翻译理论研究现状及《雷雨》英译研究现状。第一章为文献综述,主要阐述本论文的研究背景、研究问题、研究目的、研究方法及论文结构。第二章是对《雷雨》及其英译本的介绍,并指出《雷雨》翻译的矛盾冲突(相互对立的声音),如翻译是为了阅读还是表演,译语文化与源语文化孰显孰掩。第三章是借助对话理论的复调概念对《雷雨》的多声部现象(复调现象)进行解读。评估译者如何在与文本对话中,分辨不同人群的人物个性化语言,并选择相应翻译策略。第四章是借助对话理论的时空体概念,解读两个译本翻译风格趋向截然不同的主要原因是历史时期影响及母语影响。第五章是借助对话理论的情境概念,从篇章情境和文化情境的角度,解读欠额翻译和超额翻译现象。最后部分是结论。
其他文献
随着社会主义市场经济体制的建立、发展和完善,形成了许多具有相当规模、发展前景良好的集团公司。但是,经营规模的不断膨胀,组织结构复杂化,缺乏有效的财务治理一直是困扰集
随着我国加入WTO以后,近十几年来,国内金融体制改革的不断深入,整个银行业发生了巨大变化。国内金融市场已全面开放,外资银行纷纷进入我国;新兴民营银行也正在崛起,这些金融机
莱克多巴胺(Ractopamine,RCT)是一种β肾上腺素能兴奋剂,具有营养再分配、促进蛋白质合成的作用。莱克多巴胺可能被非法作为动物饲料添加剂,以提高饲料转化率和增加瘦肉率,但
体细胞核移植技术常被用作转基因平台生产转基因动物,在所有克隆物种里,牛的克隆妊娠成功率最高,但也不超过自然妊娠或人工授精成功率10%。已有研究证实胎盘发育异常是导致克隆
伴随着世界观光产业的持续繁荣发展,准确而生动地翻译旅游宣传文本,对旅游业发展的促进作用显得愈发重要。针对目前国内的汉日旅游宣传文本翻译仍存在的文本交际目的不够明确
恶性肿瘤的发生、发展、转移和复发的特点与正常干细胞极其相似。干细胞是一类未分化的细胞群,具有自我更新和多向分化的能力,并保留不对称分裂的生物学表型。大量研究表明,血液
本试验研究分别在适温和高温热应激的情况下,比较了利用代谢能拟合日粮和利用净能拟合日粮对蛋鸡生产指标、蛋品质、血液生化指标的比较,旨在探讨高温条件下净能体系的适用性。
预备役部队作为战场主体作战力量重要的后备补充形式,要能在国家需要或战时发挥作用,必须借助快速动员这一特殊的任务形式将平时散布于民间的作战力量迅速收拢集结起来。因此
目的:利用眼前节照相联合iTrace像差仪比较三片式与一片式人工晶状体(intraocular lens, IOL)在不同时间段的囊袋旋转稳定性及研究不同旋转角度下内眼及全眼高阶像差各成分的
自2007年我国《药品召回管理办法》的颁布实施,经过了四年多来积极地探索和实践,我国的药品召回制度历经了一个从无到有并不断发展的过程,已经取得了一定的成效,更大程度地保