文本翻译相关论文
黄河文化是中华文明的重要组成部分,近年来,党中央提出要大力弘扬黄河文化、建设黄河文化旅游带。黄河在山东流经九个城市,孕育了丰富......
文章以“理解、表达、变通”为框架,以日文小说文本为翻译对象,根据小说的语言特点和文化背景,总结出适用于小说文本翻译的策略:“理解......
期刊
商务英语是一种行业英语,有特定语境的要求,是商业领域互通往来的交流介质。翻译美学是融合我国美学与哲学思想,践行“辞达”“和合为......
翻译学与美学思想的融合有着悠久的历史渊源,翻译美学理论在中西方呈现出不同的流变,并推动着翻译事业朝着更高的“美学”标准发展。......
本文是一篇汉译英翻译实践报告,所翻译的内容是水利专家刘树坤等人编著的《水与生态环境》一书中的第六章第二节《流域生态补偿研......
The Recognition of Chinese Printed Text Based on Neural Network and the Subsequent Chinese-English T
随着科技的逐渐发展,计算机逐渐得到普及,现代人逐渐抛弃了对纸笔的使用,而是更习惯于使用计算机来对各种信息内容进行记录、编辑......
"一带一路",既是丝绸之路经济带,也是世界人民的健康之路。中医药国际化具有广泛的群众基础和发展空间,国家对中医药事业投入不......
通过对《习近平谈治国理政》(第二卷)中《论语》引语英译与许渊冲《论语》译本的对比分析发现:政治文本典籍英译的目的与文学翻译不......
现阶段,我国经济和科技高速发展,社会各领域与国外接轨,国际间的商务活动愈发频繁.在此背景下,作为商务活动中不可或缺的重要组成......
历史典故:尾大不掉 追根溯源:《左传·昭公十一年》:楚子城陈、蔡、不羹。使弃疾为蔡公。王问于申无宇曰:“弃疾在蔡,何如?”对曰:“臣......
摘要 旅游文本是游客获取景点信息的重要途径之一,它不仅承载着传递信息的功能,更担当着文化交流的功能。跨文化下的旅游文本......
本文就翻译的归化、异化策略分层次进行了区分,就目前翻译界对语言层面的归化和异化的主次优先问题莫衷一是的现象,提出从关联—目......
对翻译创作有较大影响的社会因素制约主要出现于宗教、法律和古典文学作品的文本之中。在西方,这种社会因素的制约在《圣经》的翻译......
摘 要: 20世纪80年代末,后殖民主义将翻译与文化联系,重新审视翻译中的权力关系及其在翻译中的作用。本文主要论述后殖民理论与翻译理......
【摘要】语料库翻译研究作为一种最近刚刚兴起的翻译研究模式,在研究方法、研究理念以及研究目的上与传统的翻译研究模式有所不同,推......
【摘要】当今信息化时代下,存在两个特点明显的趋势。其一便是全球化进程不断推进,各国家、民族之间的交流更加频繁多样;其二就是中国......
【摘要】根据文本的不同功能,彼特·纽马克将文本分为六大类,呼唤型文本是其中主要的一种文本类型。本文首先介绍了呼唤型文本翻译的......
李定夷抄袭周作人译《乐人扬珂》一案,一时似成定论,《鲁迅研究月刊》2009年第8期的《澄清李定夷对〈乐人扬珂〉的抄袭公案》(下称......
戏曲文本译介是其在海外传播的一个重要途径。就当前戏曲译介所处的阶段而言,需考虑戏曲文本本身的普适性和特殊性,还要考虑到戏曲......
清廷入关后,对满族知识阶层开始推行汉文化,并根据科举考试之需翻译了《四书》、《五经》。该文以《实录》、《会典》、《钦定学政......
本文是一篇英译汉的翻译实践报告。翻译项目的源语文本选自美国当代小说家玛格丽特·李·谢特利(Margot Lee Shetterly)初入文坛的......
从能够反映留学生古代汉语综合能力的文本翻译角度切入,运用问卷调查、访谈调查、课堂观察及语料分析几种方法,对留学生古代汉语文......
本文是一篇汉译英翻译实践报告,所翻译的内容是水利专家刘树坤等人编著的《水与生态环境》一书中的第五章第七节水生态环境建设。......
2004年以来,中国—东盟博览会、中国—东盟商务与投资峰会已连续成功举办14届,成为广西亮丽的名片,也成为中国—东盟重要的开放平......
学位
为了进一步利用源文本数据来提高语音翻译的性能,本文提出了一种基于生成对抗网络的端到端语音翻译算法。通过加入判别网络来判断......
成语典故:父为子隐 追根溯源:《论语·子路第十三》:叶公语孔子曰:“吾党有直躬者,其父攘羊,而子证之。”孔子曰:“吾党之直者异于是:父......
《红楼梦》的两位译者,杨宪益与霍克斯,本着不同的翻译目的,在其翻译中分别采用了以异化为主上和以归化为主的翻译策略。比较两个......
民族史诗的英译应尽其所能在目标语中还原和诠释民族文化,保持民族本色,否则民族史诗英译的文化交流与对外传播的目的和意义就无从......
作为世界文化遗产,开平碉楼与村落在国内外均获得越来越多的关注。要在全球范围内吸引更多的旅客并提升自身的文化与历史形象,开平......
历史典故:危在旦夕 追根溯源: 《三国志·吴书·太史慈传》:时(孔)融以黄巾寇暴,出屯都昌,为贼管亥所围。(太史)慈单步径至都昌。时围......
历史典故:不遗余力 追根溯源:《史记·平原君虞卿列传》:秦、赵战于长平,赵不胜,亡一都尉。赵王召楼昌与虞卿曰:“军战不胜,尉复死,寡人......
历史典故:金迷纸醉 追根溯源: 宋·陶穀《清异录·居室》:痈医孟斧,昭宗时常以方药入侍。唐末,窜居蜀中,以其熟于宫故,治居宅法度奇......
历史典故:休戚相关 追根溯源:《国语·周语下》:晋孙谈之子周适周,事单襄公,立无跛,视无还,听无耸,言无远;言敬必及天,言忠必及意,言信必及......
功能翻译理论在翻译实践中发挥着非常重要的作用,对非文学翻译、尤其是旅游翻译大有裨益。旅游翻译是架在中国悠久历史文化与外国......
一、序言鲁迅的“硬译”是中国翻译史研究领域内一个由来已久的话题。在很长一段时间里,一些学者依据鲁迅几句晦涩的译文,将“硬译......
随着世界各国联系与交流的不断增多,西方国家的文化开始不断涌入我国,这其中也包括了西方电影。由于中西方国家之间文化与语言间的......
博物馆是一个地域历史和文化的厚积总和,是民族文化的对外窗口,也是继承人类历史文化遗产的重要载体。对于想要了解中国文化的外国......
引言改革开放以来,中国法律界与国外的交流日益增多,中英文法律翻译使用日益普遍,法律英语翻译成为世界了解中国以及中外法律交流......
旅游文本翻译的目的是传递信息,吸引游客。根据目的论,翻译时可以根据需要对旅游文本进行适当的调整。本文从翻译目的论的角度出发......
科技英语翻译要求科学、准确和严谨,要求译者既要具备语言能力,又要了解一定的专业知识,对译者的综合素质有较高的要求。在信息技......