论文部分内容阅读
作为世界文化遗产,开平碉楼与村落在国内外均获得越来越多的关注。要在全球范围内吸引更多的旅客并提升自身的文化与历史形象,开平碉楼与村落的翻译不可或缺。将以目的论的三大原则为理论基础,探讨开平碉楼与村落的翻译策略,旨在更好地表达和传递开平碉楼所蕴含的特殊文化与历史内涵。
As a world cultural heritage, Kaiping Diaolou and villages have received more and more attention both at home and abroad. To attract more tourists and enhance their own cultural and historical image on a global scale, the translation between Kaiping Diaolou and its villages is indispensable. Based on the three major principles of teleology, this paper will explore the translation strategies of towers and villages in Kaiping so as to better express and convey the special culture and historical connotation contained in the towers in Kaiping.