《查尔斯·W·艾略特传》(第一章)翻译报告

来源 :扬州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lhbss230
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇报告是基于非虚构类传记作品《查尔斯·W·艾略特传》(第一卷·第一章)的翻译实践完成的。笔者首先分析了传记文本的特点和翻译标准,继而以翻译目的论及其三原则为指导,就此次翻译任务中的实际问题,探讨了如何选择具体翻译策略和方法,从而使译文达到预期目的。《查尔斯·W·艾略特传》讲述了美国哈佛大学第二十一任校长查尔斯·W·艾略特的人生历程,其中包括他对哈佛高等教育改革所作出的杰出贡献,对国内的大学发展具有一定的借鉴意义;作者亨利·詹姆斯也曾凭借此书荣获“普利策传记奖”,而国内目前尚且没有其中译本的出版与发行。它属于非虚构类的纪实性传记文本,介于应用型文本与文学体裁之间,具有历史真实性和文学欣赏性的特征。因此译文需要同时体现原作的信息功能和表达功能。翻译目的论强调在整个翻译过程中,翻译目的决定了翻译策略和方法的选择,而其连贯性原则和忠实性原则为译文设定了标准。笔者根据目的论,首先在翻译任务开始之前确定了翻译目的和译文的预期读者,并且通过阅读和学习市面上得到读者认可的优秀传记译作得知,译者应当忠实、准确地传达原作的事实细节,但更应重视译文的文学色彩和交际功能。因此译者在翻译过程中尽量采用“归化”策略,使译文更加贴近目的语读者。在本篇报告中,笔者重点从词语、长句、注释和文学效果几个层面入手,结合具体案例分析如何选择恰当的翻译方法以实现最初的翻译目的,即使这位传记人物和原作内容最大程度地被中国读者了解并接受。
其他文献
水利水电工程中,常常需要在低温季节进行混凝土施工。由于气候寒冷,施工代价往往很高,且技术复杂。为了安全起见,需要进行一系列热工计算。文中对此进行了分析,并提出从入仓
随着科学技术的不断发展,标志在现代社会发挥着越来越重要的地位。特点、原则及其几种表达形式加以论述,并系统的提出了自己对标志设计的看法,化应用到标志设计之中。本文就标志
在玉米秸秆饲草化过程中,由于饲草化机械的刀片齿的形状和间距、摘穗辊和破茎辊的转速、两辊中心距、摘穗辊与破茎辊的传动比等,均是影响玉米秸秆饲草化效果的重要因素,因此
资源主导型数字图书馆、系统主导型数字图书馆及服务主导型数字图书馆概括了数字图书馆发展过程,服务主导型数字图书馆应由三种资源、两种服务平台、一个门户这三部分组成.作
Internet蕴涵着大量的教学资源,但因为缺乏行之有效检索工具,因而造成多数学生和教育工作者望洋兴叹。本文提出了一种基于Web的教学资源主题检索系统设计方案。该系统采用了关
供给侧改革的实施为我国商贸流通业发展提供了巨大发展机遇,在此背景下做大做强商贸流通业必然会对我国经济增长产生正向带动作用。本文从我国商贸流通业发展现状入手,基于我