论文部分内容阅读
本文采用尤金·奈达的“功能对等理论”作为支撑,来论述汉英广告翻译。功能对等理论将重点放在读者对译文的反应上,指出要达到理想的翻译,就要找到与原文最切近的自然的对等语,也就是说,译文的读者对译文的反应要与原文读者对原文的反应基本一致。通过研究,作者认为功能对等理论是指导汉英广告翻译的最佳理论原则之一。本文的研究目的是通过分析功能对等理论,试图从功能对等的角度来解决汉英广告翻译中遇到的问题。
本文系统全面地介绍了奈达的功能对等理论,以及该理论在汉英广告翻译中的可行性,概述了广告这一常见的应用文体的概念、分类、构成形式以及功能作用。对英汉广告语言的文体特点进行了细致的比较,突出其不同之处。本文通过列举多种具体的翻译策略及实例分析来说明功能对等理论在汉英广告翻译中的应用,从而验证其适用性和有效性。最后,本文详细介绍了汉语商标及其英译的具体方法。