On Context and Translation

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:oogt715
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
数百年来,人们一直认为翻译是在不同语言之间进行的意义翻译。语言作为一种社会现象只能在特定社会的特定环境里使用。只要人们使用语言进行交流和信息传递,语言环境就自然而然地形成了。   一般而言,翻译先由分析原文开始,然后进行信息转换和译文的组织构建。为了理解原文和在译文中进行表达,语言研究人员和翻译工作者必须把语言环境—语境,考虑在内。只有这样,译者才能为目的语读者呈现好的译文。否则,翻译中就会出现许多棘手的难题。总之,翻译和语境有着密切关系,翻译过程从一开始就受语境的制约,译者只有把语境考虑在内,才能准确地进行翻译活动。   本文由六个部分构成。   第一章引言部分指出语境在翻译研究和翻译实践中起着非常重要的作用。   第二章介绍了语境的定义和分类。   第三章通过文献综述回顾了国内外语境研究的成果以及对语境和翻译关系研究的成果。   第四章概述了语境在翻译中的功能。   第五章讲述语境与翻译两者的关系,其中作者运用了大量例证详细地分析了语言语境、非语言语境、副语言语境以及认知语境对翻译的影响。   第六章通过分析语境对翻译的影响,作者得出结论:语境分析对翻译过程意义重大,译者应充分了解语境知识,认识语境研究在翻译中的重要作用,然后在翻译中根据语境更准确地把源语文本翻译为目标文本。
其他文献
学位
目的观察评价部队营区使用施杰杀蟑胶饵杀灭蟑螂的效果。方法采用目测法观察投药前后蟑螂密度,用蟑螂密度下降率来评价灭蟑螂效果。结果施药后70 d的杀灭率仍达89.1%以上。结
学位
对绝大多数英语学习者,特别是高职院校的学生来说,如何有效地学习英语词汇是他们最为关注的问题之一。自上世纪70年代以来,国内外语言学家和英语教师们在英语词汇学习策略方
如何才能学好英语?这一问题始终困扰着许许多多的英语教师和学习者。很长一段时间以来,研究者们把研究重点聚集在研究英语教师身上,并取得了重要的研究成果,不仅有效地促进了学习
以往围绕英语口语的研究在不少方面已经成果显著,但此领域内专门关于照应现象的探讨并不常见。本论文基于照应现象中值得进一步探讨的研究点,主要对口头交际的最基本的模式——
在20世纪英美诗歌史上,涌现了叶芝、艾略特、庞德、史蒂文斯等一大批杰出的现代主义诗人,庞德是其中非常有名的一位。他在不懂中文的情况下翻译出版了中国古典诗歌集《华夏集》
期刊
期刊