莫里斯符号学视域下理雅各、卫礼贤和闵福德《易经》译本卦爻辞英译对比研究

来源 :浙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lzydcx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《易经》在中国典籍中占据主导地位,在我国被誉为“群经之首”。《易经》的价值不仅体现在文化方面,也体现在其他许多方面,包括文学、哲学、政治、教育和宗教等。然而国内学术界对《易经》英译的关注仍比较匮乏,特别是跨学科研究方面仍有较大的发展空间,如符号学与翻译学存在紧密的联系。另外,现存代表性译本多数为国外所出,目前国外最新的译本为闵福德在2014发表的英译本。随着国内易学研究的快速发展,《易经》译本亟待推陈出新。基于此,本研究在符号学视域下,围绕《易经》的三个不同时期的代表性译本,即19世纪理雅各译本(“The Yi King”)、20世纪卫礼贤-贝恩斯译本(“The I Ching”)和21世纪闵福德译本(“I Ching”)展开指称、言内和语用三个角度的译本对比分析。研究中应用的主要方法是针对《易经》文本和其译本的文本比较和对比法等。研究发现三个译本在指称意义、言内意义和语用意义三个方面存在一些共性问题。具体而言,指称意义方面,从历史性文字看,诸位译者未能较全面捕捉到六十四卦中暗含的商末周初的某些历史线索,造成古史文献价值方面的缺失;言内意义方面,从韵语角度看,整体而言诸译本对跨卦的古歌谣成分在符形上多处未予以表现;语用意义方面,从哲理辞句看,诸译本对哲理语句的处理不够准确。然而,值得指出的是,综合而言闵本于三译本中较为出色,其在历史性文字的英译上较为准确,行文特征最靠近诗歌,且哲理语句用词小而准,总体比较符合《易经》理想译本的各项特征,但仍存在较多的修改空间。本研究在符号学视域下,围绕莫里斯符号三分法理论,对三个阶段性《易经》代表英译本展开分析,整合诸译本在上述三个方面存在的共性问题并提炼闵本之长处,最后基于前文分析提出对《易经》国内复译的几点思考,以此推动了易学研究和传播,并为《易经》类典籍复译提供了参考。
其他文献
地膜覆盖技术因其具有增温、保墒、增产等功能在农业生产中得到广泛应用。随着我国地膜使用量的不断增加,残膜降解难度大,污染持续时间长,造成不小的危害。对此人工捡拾明显无能为力,因此机械化残膜回收成了减少残膜污染首选项。目前残膜回收设备在起膜捡拾过程中存在无法对地面起伏不平情况进行仿形、起膜机构挑起力不足、送膜效果不好等问题。本论文提出了依据滚筒均布的起膜弹齿形变与恢复特性实现杆齿动态仿形扎膜、挑膜和送
学位
针对番茄穴盘幼苗移栽过程中,穴盘中出现缺苗、弱苗的情况,以及人工检测费时费力的问题。开展了基于机器视觉的番茄穴盘幼苗质量检测系统的研究,以实现穴盘幼苗质量的自动检测。论文的主要研究内容包括以下几个方面论文的主要研究内容和结论如下:(1)番茄穴盘幼苗质量检测系统的总体设计及相机标定。首先介绍了检测系统的基本工作原理及组成,搭建了基于机器视觉的番茄穴盘幼苗质量检测系统机构,然后对光源、工业相机、镜头硬
学位
全球突发公共卫生事件是全球卫生治理的重要议题,也是美国卫生外交的重点。2009年到2010年,H1N1流感从发现于墨西哥、爆发于美国到世界卫生组织宣布疫情结束,仅耗时一年。2020年初,新冠肺炎疫情蔓延全球,至今仍未消除,给世界卫生组织的工作带来巨大挑战。本文以美国主流媒体《华尔街日报》对两次疫情的报道为研究语料,以费尔克拉夫的批评话语分析三维模型为理论框架,通过分析报媒体道的话语,探讨美国媒体在
学位
数十年来,各界对跨时代条约解释的探讨可谓百家争鸣,但针对不同解释方法的适用情景尚缺少全面且明晰的共识,在实践中,国际司法机构对不同含义的条约术语解释方法的选择也具有不同的倾向性。跨时代条约解释与国际法学和语言学紧密相连,因此本文采取法律和语言相结合的视角,以跨时代条约解释为研究对象,探究不同语义类别的条约术语在解释方法上的个性与共性,以期从学科交叉的角度提供一些创新的启发与思考。鉴于当前跨时代条约
学位
近年来,随着世界各国能源的日益短缺、资源贫化、环境污染加剧,使环境保护问题日益突出。采用过滤技术用于环境保护领域,可达到保护环境、节省能源、有效利用资源等目的。过滤板是过滤分离技术操作单元中常用的过滤介质。根据企业的过滤环境不同,对过滤介质的材料有不同的要求。本文以新疆某化工企业在乙二醇生产过程中使用的微过滤板为研究对象,对特定工况环境和生产产品过滤要求进行研究分析得知,该企业过滤操作单元要求过滤
学位
<正>为打造更强更轻的复合材料,陶氏在北美市场引入了VORAFORCE?TP1200系列聚氨酯。该种新型聚氨酯解决方案能打造生产速度更快、更节能的拉挤型复合材料,且能够减少VOC气体的排放,可广泛应用于非金属桩、
期刊
《刑法修正案(十一)》扩充了洗钱罪的行为类型,将自洗钱纳入洗钱罪的规制范围。无论是从洗钱罪侵犯的具体法益出发,还是从刑法的禁止重复评价原则出发,自洗钱都不属于不可罚的事后行为,存在独立入罪的必要性。自洗钱入罪后,从刑法的罪数理论出发,在定罪量刑环节,对于自洗钱的行为人应当数罪并罚。就自洗钱的共犯问题,对于洗钱行为人的罪名认定,应当根据犯罪分子事前通谋的内容作不同判断。当犯罪分子事先通谋由洗钱行为人
期刊
本翻译实践报告是基于《浙江仙居杨梅复合种养系统全球重要农业遗产系统(GIAHS)申请报告》第2.2.3“知识与技术体系”章节的翻译实践撰写而成。翻译全文共计一万八千多字。该章节从农业技术以及地方农业种植文化方面呈现了仙居农民几百年来在中国传统思想“天人合一”的熏陶下积累的成就。此章节结构上层次分明,内容上涉及大量农事活动术语,所用词汇严谨同时富有文化内涵。然而由于农事活动术语存在术语变异现象且具有
学位
地膜覆盖技术提前了我国西北部地区作物播期并改良了区域种植模式,为提高我国农作物产量提供了技术保障。在带来农作物增产增收的同时,我国农田滞留残膜数量也日益增多,基于此我国各大高校、科研院所与企业也相继研发出各种残膜回收机械,对田间残膜进行回收。结合课题组前期设计的链耙式残膜回收与秸秆粉碎还田联合作业机,本文在此机具的基础上对回收残膜的装载量提升方面进行了研究,设计了一种链耙式残膜回收机残膜压实装置,
学位
作为中华文化不可或缺的一部分,异彩纷呈的少数民族文化彰显了中华文化的多样性,以少数民族为题材的文学作品则是弘扬其文化的重要窗口。迟子建所著的《额尔古纳河右岸》是首部描述我国东北少数民族鄂温克人生存现状及百年沧桑的长篇小说,曾荣获第七届茅盾文学奖。目前仅有的英译本The Last Quarter of the Moon出自美国汉学家徐穆实之手,自问世以来赢得海外读者与媒体的广泛好评。目前国内对该译本
学位