论文部分内容阅读
本文主要介绍两宋时期各方面的翻译活动。翻译,通常是两种语言之间的信息转换行为,两宋时期面临的翻译活动显得复杂而多样,其范围涉及外交、外贸、军事、少数民族、佛经翻译等多方面,对于不同类型的翻译活动,宋王朝根据实际需要采取不同方法来应对。第一章主要论述宋代中央翻译机构。对于较为强大,且与宋并立的辽、金两朝,宋政府在中央设有专门的机构——国信所来负责具体事务,其中设有通事、译语等翻译人员,这些人员除了从事翻译外,还需负责一些相关工作,可以说是翻译人员中地位较高的一类。其他中央涉及翻译的机构还有礼宾院、军头司以及司天监等,其所属翻译人员地位不如国信所的翻译,工作压力也相对较轻。第二章分别介绍了宋与各国间的具体外交、外贸以及军事活动中的翻译。其中外交部分主要介绍宋与辽、金之间各方面的翻译活动,以及西夏、占城、河湟吐蕃、拂菻等国与宋的翻译活动。总体来看,在外交翻译活动中,宋王朝的译者发挥主导作用,当然,这里排除了一些比较特殊的国家,如拂菻国。相比宋政府的翻译人员,诸少数民族政权的译者地位要高许多,也更容易升迁。相反,在外贸活动中,政府并不主导翻译,海外诸国的朝贡活动由其自己通过雇佣译者或其他方式来解决,通晓双方语言的商人通常是最好的选择。在军事上,从中央到地方的翻译人员,均十分欠缺,但一些军人与百姓自发学习外语,一定程度上弥补了译者数量不足的问题。第三章介绍少数民族地区的语言翻译以及汉文化传播的问题。在宋代,大多数少数民族已创造了本民族的语言,部分少数民族还创造了本民族文字,针对各族的不同情况,宋政府在少数民族聚集区的政府机关设有相关语言的译者负责翻译事宜。在某些少数民族地区,一些晦涩的方言,也在某种程度上需要翻译来解释其含义。宋代还着力建立蕃学,培养通晓“双语”的人才,也取得了不错的效果。第四章主要介绍佛经翻译。因为两宋时期佛教在印度已经逐渐走向了终结,因此宋代译经在持续时间上与质量上已大不如前代,但在数量上并没有大的差距。宋代还开创了政府主导培养本土梵语人才的先例,可实际效果低于预期。宋代中印之间的交流,由于佛教的衰落转而以贸易等形式继续发展。第五章将对全文内容进行总结。