英文广告无动词小句的应用及其翻译

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:www6331758
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英文中的无动词小句具有言简意赅,突出重点,表意含蓄等特点,于英文广告中使用,可使广告语的诉求功能得到充分的发挥。本文在分析无动词小句的句法、语义、语用等方面总体特点的基础上,结合英文广告的结构,探讨了无动词小句在英文广告各部分中的应用及其特点。 此外,本文借助Eugene Nida的功能对等理论及Peter Newmark的文本理论,探讨了英文广告中无动词小句的翻译理论基础。实际上,因为文学作品主题思想和受众反应千差万别,功能对等理论在文学翻译中的应用存在一定的质疑,但经过对英文广告文本类型及无动词小句的使用特点的分析,发现无动词小句因其自身文字长度短,结构简单而较为易于理解;再者,广告作为一种呼唤式文体,翻译时应以目标人群的接受效果为宗旨,而受商业利益的驱使,此类接受效果可以通过问卷调查等形式得到界定。所以,英文广告中的无动词小句可以采用功能对等理论进行翻译。 最后,本文按照英文广告中无动词小句的功能对等理论基础,提出了译出动词、运用四字格、变为对称结构、补译及保留含蓄特色等五种基本翻译策略。
其他文献
英语教学与学习在中国已经经历了一个深远的发展。随着中国经济的发展以及全球一体化进程的加速,社会对高水平英语学习者,尤其是口语优异的学习者的需求量逐年增加。英语专业
慢性胃炎(chronic gastr tis)在现代社会生活中是消化道常见疾病之一,镜下以胃黏膜的慢性炎症或萎缩性病变为主要表现,90%以上病因为幽门螺杆菌感染,有研究表明,幽门螺旋杆菌
传统翻译研究的绝大部分注意力和精力都被放在了原文和译文本身,而对于译者的研究却处于相对次要的位置。然而,随着翻译理论和实践的发展和深入,这种局面已经逐步得到了改善,其中
词汇习得在英语学习中起着至关重要的作用,然而,学习英语词汇却并非易事。学生们即使学习了大量的单词,也并不一定能够准确、恰当的运用它们。在这种情况下,教师们就面临着如
以基于社会主义核心价值观的大学生职业生涯教育原则遵循为切入点,立足其整体统筹与分层推进相结合、理性教育与感性触动相结合、立足现实与着眼未来相结合的原则,深入分析部
随着城市化进程的加快,广大人民群众也越追求更为高质量、多样化的教育。集团化办学作为基础教育均衡政策下的"宠儿"在发展过程中面临着同质扩张、校校间认同缺乏以及优质教
Риторика发源于古希腊。从它的发端起就是一门演说论辩的艺术,它以命题的可信性或可能性为基本出发点,以说服听众为主要目的,认为语言有说服的功能。可见,修辞学的开端就
学习异常 降水和一般循环的预言 1998 的夏天( JuneJulyAugust ),社区气候系统模型版本 4.0 ( CCSM4.0 )集成被用来驾驶版本 3.2 天气研究并且预报( WRF3.2 )在 60 km 分辨率