《国王的咒语》(节选)翻译报告

来源 :暨南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:winterdxm7124
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇关于英文历史小说《国王的咒语》的翻译实践报告,翻译材料选自该小说的前十二节内容。小说以金雀花家族后裔玛格丽特·波尔作为故事的叙述者,描写了金雀花王朝和都铎王朝时期的英国宫廷生活。本报告以卡特琳娜·赖斯的文本类型理论和泰特勒的翻译三原则作为理论指导,在词汇、句法和语篇层面选取典型例子进行分析,阐述译者如何运用各种翻译方法和技巧解决翻译问题。根据赖斯的文本类型理论,《国王的咒语》既属于表情型文本,同时兼具信息型文本的特点。译者应完整地传达信息,又要注意展现小说的文学特点。按照泰特勒三原则的要求,译文应完整表达原文的思想,保持原文的写作风格和写作方式,做到通顺流畅。在这两个理论的指导下,本翻译报告探讨了翻译实践中采用的翻译方法和技巧,以期对未来英文历史小说的翻译研究提供启示。通过本次翻译实践,译者对翻译理论以及翻译方法和技巧有了更深入的理解。同时,译者也在翻译任务中提升了自身的翻译能力。本翻译报告共分为五个部分:第一章为任务描述。第二章介绍了翻译过程。第三章为理论基础,介绍了赖斯的文本类型理论和泰特勒的翻译三原则以及这两个理论对翻译实践的指导作用。第四章为案例分析。第五章为总结部分,包括本次翻译实践的心得、反思和不足。
其他文献
摘 要:在市场经济中,市场、企业与政府三者关系紧密。基于企业价值创造的目的,在公司治理与政府管制的关系中目前存在着诸多问题,如政府管制过多;公司治理的目标还不清晰;治理结构还不完善;激励机制不够有效。针对这些弊端,政府应适当弱化管制,创造一个良好的外部条件,企业应明确公司治理目标,优化治理结构和激励机制等,以提高企业价值。  关键词:企业价值;公司治理;政府管制    一、市场经济中政府、市场与企
全国人大常委会第25次会议日前再次审议《清洁生产促进法修正案(草案)》,草案规定依法利用废物和从废物中回收原料生产产品的,按照国家规定享受税收优惠。草案还对过度包装进行
综述了近几年国内外有关竹笋采后木质化机理的研究,主要围绕木质素、纤维素、酚类物质以及活性氧展开,阐述了这些因素在竹笋木质化过程中的变化以及对竹笋木质化的影响,为竹
尿道综合征多见于中青年女性,是由膀胱和尿道协调功能失常引起的,病人有不同程度的排尿不畅、尿频、尿急和小腹坠胀,但尿痛症状不明显,尿液化验无特殊异常,尿液培养也无细菌生长。
中国在入世时即承诺成为世贸组织正式成员后尽快启动加入GPA谈判。作为中国完整履行入世承诺的标志,加入GPA是中国政府采购市场国际化发展的大势所趋。2018年4月10日,习近平
案情介绍某地产开发项目工程投资约4780多万元,共33层,高106米,是市区核心商圈的商住楼。该开发项目地产商在邀请招标文件中要求投标单位缴纳伍佰万元投标保证金,并在邀请招
目的建立HPLC法测定复氯培霜中丙酸氯倍他索含量.方法以十八烷基硅烷健合硅胶为填充剂,甲醇-水(74∶26)为流动相,检测波长240nm.结果丙酸氯倍他索在0.009 02~0.063 1mm*ml-1范
<正>在基础设施项目建设的大潮中,政府主导的PPP项目已成为基础设施建设的重要组成。政府与社会资本"风险共担、合作共赢"。但是,PPP项目大多建设运营周期长、投资规模大、合
通过对《内经》、《伤寒论》等名著的学习和研究,结合临床体会,阐明《内经》有关治则的临床意义,对辨势施治进行了探讨。认为“势”分为两种,一为正气抗邪之趋势;二焦发展之趋势。