《阿Q正传》三个英译本的译者风格研究

来源 :华东理工大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:z360052113
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
传统翻译研究将翻译视为对原文的模仿而非译者的创造,强调译文与原文的绝对忠实,重视译文的风格如何再现原文的风格,使译者的创造性和其特定的风格被严重忽视。随着翻译研究的不断发展,尤其随着描写性译学的兴起,翻译活动不再被视为简单的源语向目的语转换过程,译者风格的研究开始得到重视,为翻译研究提供了新的角度。  本文以Saldanha对于译者风格的研究为理论框架,将译者风格研究分为源语型译者风格和目的语型译者风格,分析杨宪益夫妇、威廉莱尔以及蓝诗玲的《阿Q正传》译文风格。关于目的语型译者风格,主要通过自建三个基于小说《阿Q正传》的可比语料库以及以BNC Baby Fiction为参照语料库,从词汇、句法、篇章三个层面进行考察;而对于源语型译者风格,主要基于平行语料库来研究三位译者译文的引语形式以及文化负载词的翻译策略。  在对数据进行分析与整合之后,本文研究发现,三位译者在翻译中有各自独特的译者风格。首先,从目的语型译者风格来看,在词汇层面上,1)蓝诗玲的词汇丰富度较高,而杨译本词汇范围相对较小;2)就平均词长而言,蓝诗玲的平均词长最长,而莱尔的最短;3)在词汇分布和高频词方面,三位译者与英语原创文本没有差异;4)从词汇密度来看,莱尔的词汇密度最高,而蓝诗玲最低。在句法层面上,1)三个译本的平均句长均超过原创文本,其中杨译本平均句长最高;2)就句子复杂性而言,蓝诗玲倾向于使用简单句,而杨译复杂句最多;3)标点符号运用方面,杨译和蓝译本更倾向于忠实原文本,而莱译则做了大幅调整,比如破折号和括号的使用;4)从缩略形式的使用来看,莱尔更多地使用缩略形式,而杨译则尽量避免过多使用。在篇章层面上,1)蓝诗玲更多地使用人称照应,但指代照应使用较少,而莱译则指代照应使用较多,避免过多使用人称照应;2)在简单连词上,相比其他连词,三位译者使用转折连词最多,杨译更多使用连词,而蓝译最少;3)从替代的使用而言,莱尔比其他两个译者更多使用替代;4)可读性方面,三个译本均低于原创文本,而蓝译本难度最大。  其次,通过对引语形式和文化负载词的研究,三位译者的源语型译者风格主要有以下几个特点:在引语形式上,杨译和莱译尽量做到与原文忠实,两位译者都会根据具体语境下引语形式所起到的作用而做相应调整;而蓝译则喜欢创造性地调整,尤其是省略,但有时由于对引语形式的作用缺乏较多考虑,所做调整并不恰当;在文化负载词的翻译上,杨译常用直译和意译结合的方法;莱译最显著的特点是添加脚注;蓝译翻译策略多样,常用省略、意译以及直译和意译相结合的方法。  本文的意义在于对译者风格进行全面研究,并证明了研究框架的有效性,与此同时本文的研究方法也为基于译者风格的研究提供数据与实例。
其他文献
近日,由艾默生环境优化技术主办的“第七届艾默生杯数码涡旋中央空调设计应用大赛”在2009年第十七届全国暖通空调制冷学术年会上举行了颁奖典礼,标志着在多方共同关注和努力
本文以小说《简爱》中的例子为主,从主-述位结构的角度研究英汉文学翻译。以韩礼德功能语法中主述位理论为框架,本文对文学翻译中主-述位结构的译法提出了一些尝试性的策略,
学位
城镇化正在成为经济增长和社会发展的强大引擎,城镇化的持续健康发展给建筑业创造了新的发展空间.新的一年里,《建筑》杂志将弘扬创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念,进
期刊
概述rn首都师范大学国际文化大厦坐落在西三环北路83号,首都师范大学北校东南角.功能以教学、办公、学生公寓为主,是外国留学生学习、生活、娱乐的综合体建筑.设计规模为1000
在博世纪念其在中国百年华诞的同时,集团在华业务的持续增长为其长期扎根中国市场奠定了坚实基础.2009年,博世在华销售额预期将达到约26亿欧元(240亿人民币),较去年增长15%.
2008年的平安夜,英国当代最伟大的戏剧家、2005年诺贝尔文学奖获得者哈罗德·品特(1930-2008)离开了这个世界。在他长达半个世纪的戏剧生涯中,从1957年的《房间》到2000年的《
学位
青岛海尔青岛海尔(600690.SH)2009年前三个季度营业收入达到265.77亿元,同比增长2.36%,营业利润为14.25亿元,较去年同期增长14.18%;归属上市公司股东净利润为9.66亿元,同比增
描写译学的兴起和译者地位的上升以及语料库语言学的发展使得学界借助语料库的方法对译者风格进行客观量化的研究成为可能。  本文以《庄子》英译本为例,自建了理雅各译本,华
广告语篇,指的是已完成的广告作品中的语言文字的表达内容。随着国际间商品交流的日益频繁,人们更加需要了解对方国家广告的语言特色,从而达到取长补短的目的。本论文主要从语言
中国电子产品零售市场在全球占有很大的比重,根据GfK全球零售监测研究,2008年中国冰箱市场零售量在全球冰箱零售市场占比超过15%,但我国冰箱市场相对均价对比全球其他主要地