冰心译本《吉檀迦利》创造性叛逆分析

被引量 : 2次 | 上传用户:gzhaohuo892
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
冰心是中国现代文学史上著名的作家兼翻译家。近年来,她在翻译方面的成就越来越受到关注,许多文章讨论她的翻译成就与思想。但是研究界对于冰心在翻译《吉檀迦利》时译者如何发挥自身主体性这一问题以及冰心在翻译过程中怎样实现对原作语言文化以及对目的语文化的“创造性叛逆”以及译者的翻译目的等问题更是鲜有讨论。实际上,她的翻译风格不能简单地归结为归化或异化。她的成功来源于她的创造性翻译以及对目的语读者的关注。19世纪70年代末兴起的译介学理论为冰心的翻译研究提供了有益的理论参考。译介学超越了传统的翻译研究范式,并引进了“创造性叛逆”这一概念,把文本置于一个开放的空间,译者读者的创造性叛逆都可以赋予原作新的生命力。创造性叛揭示了当文本被引入到目的语环境时翻译过程中的碰撞排挤以及融合现象。创造性叛逆问题可以在读者接受的研究领域中得到充分有力的分析和阐释。接受美学理论中所采用的一些重要概念的范畴,如“期待视野”,“审美距离”等均能够很好地被运用来解释文学翻译中创造性叛逆的产生。本文以冰心对泰戈尔诗作《吉檀迦利》的翻译为起点,分别从宏观和微观的角度探讨冰心译文中蕴含的创造性叛逆因素及特征以及该译者为此采取的方法策略。在微观层面上,本文将从文学、语言和文化等方面深入探讨冰心译文中的创造性叛逆问题。在宏观层面上研究的重点则是结合读者接受,运用期待视野和审美观点,分析研究该译者处理语言文化差异时创造性地采取不同的翻译策略与方法,以及其翻译中的创造性叛逆的原因。该论文借助于比较文学译介学理论,从读者接受的角度入手,探析了冰心译本《吉檀迦利》中创造性叛逆的表现以及产生的原因。作者希望能帮助读者进一步认识冰心的翻译成就,同时也希望在将译介学原理与读者接受结合方面作一个初步的尝试。
其他文献
研究性学习的提出是我国基础教育课程改革的一项新举措,是培养学生创新精神和实践能力的重要途径。教师是研究性学习实施过程中最直接的参与者,研究性学习能否达到预定目标,取决
量子安全直接通信是一种全新的高安全、高容量的量子通信模式,利用量子力学原理在量子信道中直接传输秘密信息,能够在真正意义上实现绝对安全,自首次被提出以来的近十年得到
2004/2005年度冬季大连地区的大樱桃遭受了前所未有的大冻害,造成大量死树,成活的树枝条、花芽也受到程度不同的冻害.为此笔者进行了调查.
中国传统祭祀节日延续和传承了中华文明中很多优秀部分。本文先论述了清明节、中元节、寒衣节与传统文化之间的相互影响,对中国传统祭祀节日的文化内涵进行了挖掘,分析了祭祀
通过对案例教学法的历史背景、界定方法、理论基础及未来研究方向等几个方面进行较为详细的梳理,分析案例教学法的优缺点。案例教学法对教师要求较高,并且要求学生具有更强的
在中国会计准则与国际会计准则日益趋同的背景下,越来越多的国外会计师团体及相关组织进入了中国市场,在这些组织中,ACCA(特许公认会计师公会)无疑是发展最好的一个,本文对其
作为世界公认的美国科幻小说黄金时代的代表人物,阿西莫夫在对于科幻文学作品的创作过程中,将真实、理性的物质科学、感性的哲理思考和充满刺激感的侦探推理等文学元素巧妙的
本文通过史籍文献资料对鸠摩罗什一生传教过程中的几则行事与佛教的传弘关系进行了剖析,认为他善巧方便地利用自己刹帝利的高贵种姓并依靠阴阳法术、国主来实行他的传教弘法
在城市经济全面快速发展的今天,城市用水问题成为制约城市发展的主要问题。为推动城市经济的全面快速发展,实现城市发展与生态保护的协调,应该在城市规划过程中积极应用海绵
软交换技术的出现一方面造就了网络的融合,另一方面软交换采用了开放式应用程序接口(API),方便了第三方应用的开发和新业务的引进。主要从软交换提出的必然性、软交换的概念