论文部分内容阅读
口译的历史并不很长,但它是一项重要而又具有挑战性的职业.目前,它已在国际社会占有一席之地.为了使使用不同语言的人们之间交流顺畅,口译人员运用他们的智慧和努力,在言语交际中做出了巨大的贡献.他们以自己的才干与技巧,帮助人们克服语言上的障碍,并且在跨文化交际过程中发挥了桥梁作用.从信息加工的角度研究认知过程是当代认知心理学的主流.信息加工观点把人脑看作是一个信息加工的系统,探讨在信息处理的各个阶段信息是如何被感知、编码、贮存、解码、提取和使用的.中国加入世贸组织以后,对于专业人才的需求日益增加.培养既具有专业知识又有口译技能的复合型人才成为当务之急.因此,教师应同样给予非英语专业的学生以口译方面的训练,以满足社会的需求.通过这篇论文,作者希望能使读者对于口译中信息的处理过程有一个更加清楚的认识.从信息处理的角度进行口译研究是一个值得探讨的课题.作者希望通过这篇论文,补充并丰富此方面的研究.此外,基于文章所总结的口译信息处理模式,作者提出了一些旨在提高口译教学质量的建议,希望该文所做的研究能够帮助教师调整教学方法,提高学生的口译技能,为他们将来顺利完成不同类型的口译任务作好准备.