黄仁宇《万历十五年》中文自译本研究

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:alxp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
黄仁宇是中国史学研究领域中的重要学者。同时,他还是一位译者,把个人英文著作《万历十五年》(1587,AYear of No Significance:The Ming Dynasty in Decline)译为中文。国内对黄仁宇的研究主要集中在史学观点和《万历十五年》的影响等方面,对其翻译成就缺乏足够的关注。  本文取黄仁宇的《万历十五年》英文原著和四个中译本为研究对象,以“自译”为切入点,探讨不同语境中该史学著作的自译动因、过程、策略、价值和影响。具体来说,研究对象包括英文版1587,A Year of No Significance:The Ming Dynasty in Decline(耶鲁大学出版,1981)、《万历十五年》中译本中华书局版(1982)、三联书社版(1997)、九州出版社版(2015)和台湾食货出版社版(1985)。研究从黄仁宇的教育和学术背景出发,着力探讨了四个中译本的副文本特征、翻译和出版过程,重点分析中华书局出版的中译本。研究方法为描写性研究。研究认为,自译作者在翻译作品过程中具有更大的自主权;出版社对作者提出的修改意见亦会影响作者的译文;不同出版社选择的副文本信息不仅受到历史文化背景的影响,同时也受到本国主流思想的影响;意识形态在一定程度上决定了译本的内容、传播的思想以及接受;黄仁宇提出“自译就是一种译写”的观点具有一定合理性。
其他文献
埃德加·爱伦·坡是十九世纪美国最著名的作家之一。他集短篇小说家、诗人、文学批评家于一身,在短暂的一生中,以丰富而多样的创作,奠定了他在美国文学史上的崇高地位。坡在
一直以来,隐喻都是语言学研究中的一个重要课题。而新媒体时代的到来又赋予了这个经典课题以新的研究视角:多模态隐喻研究。本文尝试在关联理论的框架中分析多模态隐喻。关联
“战争”隐喻是指以认知域[战争]作为源域,来认知目标域的一种概念隐喻。与其它概念隐喻不同的是,虽然“战争”隐喻会产生预期外的负面影响,但却依然被广泛应用于日常生活的
本论文以苹果公司在中国2013年的售后纠纷事件为案例,研究媒体话语与跨国公司企业社会责任。苹果售后问题被曝光之后,西方主流媒体迅速做出反应,强调该事件中中国官方媒体与
韩国是目前世界上儒家文化传统保留的最多的一个国家,儒家文化对当代韩国的影响覆盖了政治、经济、社会等社会生活的多个方面。本论文在众多领域之中选择韩国企业文化的视角,从