日中口译中背景知识的重要性

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qgdjyahaha
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
口译是一项复杂的工作,口译工作者的知识量,语言运用能力,心里承受能力等多种因素在不同程度上都会给翻译任务的完成质量上带来一定的影响。其中,口译工作者所掌握的背景知识就是一个重要的影响因素。到目前为止,国内外的学者运用了认知心理学,语言学等相关理论证明了背景知识和口译工作之间存在着直接关系。在掌握与发言内容相关背景知识的基础上,才能够进一步促进口译工作的进行。换句话说,也就是翻译质量取决于口译工作者背景知识的有无及其掌握程度的不同。本论文主要分为三部分,第一部分主要是理论的介绍和分析,通过阐述图式理论,并通过图式理论来强调口译中背景知识的重要性。第二部分主要通过对中日教材中的例子,内蒙古大学研究生课堂的实例,以及在日本留学期间笔者和班级同学参加福冈物产相关实习翻译时的典型误例,来分析背景知识的欠缺给翻译质量带来的消极影响。从而来提高口译工作者学习掌握背景知识的意识。第三部分则是针对口译中背景知识欠缺提供相应的长期对策,短期对策,以及口译现场的应急对策等,旨在提高日中翻译中译员的知识面和口译质量。
其他文献
树枝状聚合物(dendrimer)是一种新近发展起来的纳米级聚合物,具有树枝状的骨架和球状外形,树枝状分支的末端连接数目众多的活性官能团。药物既可以被包封在树枝状聚合物骨架内部
目的:总结不同年龄阶段患者的护理特点,以期为正畸临床护理工作提供参考。方法:对156例接受不同年龄阶段的正畸患者进行分期护理,即治疗前期,治疗期和保持期。结果:治疗前期
随着客观结构化临床考试在我国医学护理教学中的不断应用,客观结构化临床所具有的优势逐渐在教育教学中展现出来。本文主要分析了客观化临床考试在医学护理实践教学中的实施
池莉的小说多是以武汉为背景的。有论者从地域文化的角度将其称之为"汉味小说"。池莉在作品中大多描摹的是底层的市民生活与形象,用独特的地域语言鲜活灵动地表现了武汉的都
目的 探讨阿托伐他汀对糖尿病肾病合并冠心病患者的肾脏保护作用.方法 选择河北省平山县人民医院2012年1月~2013年4月收治的71例糖尿病肾病合并冠心病患者作为研究对象,对照组
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
古诗(包括词和曲)应不应该翻译成现代汉语、如何翻译。一直是个有争议的话趣。总的来看,主张应该翻译、可以翻译的人占大多数。论者在翻译的方法技巧上作了诸多探讨。当前在教材