论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告。翻译项目原文节选自马克·古德曼(Marc Goodman)所著的《未来的网络犯罪:全球之网,人人之危,何以应对》(Future Crimes:Everything is Connected,Everyone is Vulnerable and What We Can Do About It)中的第十二章“当我们的世界不堪一击”(When All Things are Hackable)。所选章节向读者介绍了物联网技术(IOT)的广泛应用,并列举了大量事例阐明新技术在给人类带来便利的同时是如何被用于不良目的的,从而提醒人们要保持警觉,确保安全。由于国内尚无涵盖全面、较为深刻的网络安全知识,因此,该文本具有一定的借鉴意义。本文以纽马克的语义翻译和交际翻译为指导,探讨翻译过程中所遇到的翻译难点与方法。针对术语的翻译,译者采取了零翻译和音译加注的方法;针对被动语句的翻译,译者采用了将被动语句译为主动语句以及保留被动结构的方法。最后,此报告总结了翻译过程中获得的经验以及亟待解决的问题。