An Exploratory Study of the Elucidatory Force of Relevance-Adaptation Model in Explaining Indirect S

来源 :华南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Jeanneyli
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文主要从认知和语用的角度出发,利用理论分析、问卷调查和语料库统计分析的方法,对间接言语行为的产出进行研究,其目的在于介绍并论证关联—顺应这一新的模式对间接言语行为这一语言现象的阐释力。
  在言语行为理论研究中,间接言语行为的阐释一直是个热点,也是个难点。传统的理论,如间接话语理论、会话含义理论和面子理论在解释间接言语行为方面取得了很大的成就,具有广泛的影响力。近年来认知科学的发展,更为话语研究注入新的活力。但是,现有的理论也不是无懈可击的,也存在局限性:1.对交际过程中间接话语的使用论述不清。如会话含义所依赖的“准则”受到质疑;礼貌原则把社会关系变量的简单的累加看成是决定间接话语的唯一因素这一观点也受到其它实验研究的反驳。2.有的理论原则缺乏普遍性,无法解释使用间接话语的根本动机。3.近期研究注重话语的理解,忽略话语的产出。
  利用关联—顺应模式对间接言语行为进行研究能够克服上述不足。关联—顺应模式主要从认知和语用角度出发,整合理论解释和描述解释,认为交际过程中话语选择的普遍原则和根本动机是寻找最佳关联;话语使用的普遍机制是顺应关联语境。本文通过理论分析、问卷调查和语料库分析的方法来验证利用关联—顺应模式阐释间接话语的合理性与可行性。理论分析法从理论角度出发,通过分析关联—顺应模式的理论基础来证实该模式的理论科学性。问卷调查法和语料库分析法则从事实出发,利用大量的数据证明该模式的可行性。总而言之,这三种方法证明了间接话语是一个认知的语用现象,即间接话语的使用是一个以顺应关联假设为手段,以寻找最佳关联、表达特殊交际意图为目的的过程。
  本文尝试使用关联-顺应模式解释间接话语的产出,这将从一个侧面论证关联-顺应模式这一崭新理论在解释和描述话语运用规律方面的普遍性、充分性和现实性,也为间接话语的阐释提供一个新的视角。同时,这一尝试性的阐释能帮助交际者更清楚为何使用间接话语及如何使用间接话语,提高交际能力。该模式同样可以应用于礼貌现象和广告语的解释。
其他文献
当前,全球生态环境形势愈发严峻,环境污染已经对人类生存和文明的进步产生了严重影响,改善生态环境刻不容缓。越来越多的人开始用生态的眼光审视世界,致力于研究语言与环境关系的学科,生态语言学逐渐兴起。鉴于人类能够通过语言反映现实,建构世界,生态语言学家Arran Stibbe根据话语所表达的识构,将话语分为了破坏性话语、中性话语和有益性话语,并提出要揭露和抵制破坏性话语,鼓励和宣传有益性话语,将中性话语
学位
赫伯特?阿普特克(Herbert Aptheker)是20世纪美国著名的马克思主义史学家,强调历史研究为现实斗争服务,服务于现实是他的历史研究工作的出发点和归宿。鉴于阿普特克在二十世纪美国非裔文学中的地位,本论文选取其代表作《美国黑奴的起义》,《美国人民史(第一卷)殖民地时期》和《美国内战》,以此窥探出阿普特克的写作伦理。对于阿普特克作品的分析和对比,不仅有利于更好地认识作家的创作意图和实际成就,
学位
索尔?贝娄是二十世纪美国文坛一位十分重要的犹太裔作家。他的一生获得了包括诺贝尔文学奖在内的诸多奖项。他的作品一方面充满着极大的人文关怀,同时作为一名犹太人,他的作品不可避免地受到犹太传统文化的影响。然而他的一部分作品特别是中短篇小说却很少被研究,本文将文学伦理学和犹太文化相结合,分析贝娄中短篇小说中蕴含着的深刻的犹太伦理,希望对相对薄弱的贝娄中短篇小说研究做出一些贡献,拓展贝娄小说的研究领域。  
近年来,高等教育国际化理念逐渐深入人心,中外高校间的交流越来越频繁,密切。高校也日益成为多元文化碰撞的重要场所。因此跨文化交际能力的培养成为当今大学生的重要课题,这关系到庞大数量的留学生以及访问学者是否能顺利的在国外学习和生活。本文以此为出发点,利用作者赴美半年的访学经历,对中国在美国西俄勒冈大学的36名访问学者和84名留学生的跨文化能力进行了研究并且探讨影响他们跨文化能力的原因并提出意见。  在
学位
英语是一门词汇形态变化极其丰富的语言,通常一个词缀的增减就可以改变单词的词性或词义。在众多词缀中,-er和-ee因其常见性为人熟知,它们的派生词常常成对出现,如employer和employee,payer和payee等,因此常被视为反义词缀。很多中外学者从形态特征、句法结构、语义指向等角度,对它们进行了大量的探析。但多数研究者没有对-er和-ee进行对比,而且对词汇内部形义互动的研究比较鲜见。G
学位
杭州的城市之美自古就有记载。改革开放后,杭州市政府先后提出“天堂硅谷”、“爱情之都”、“中国茶都”、“品质之城”等杭州城市身份名片。近年来,杭州市政府的“十三五”规划中,提出要把杭州打造成为一个文化韵味浓郁的“书香城市”。作为G20峰会和2022年第19届亚运会的主办城市,杭州这座城市的知名度正在不断提升,被誉为“人间天堂”的杭州正在以强劲的经济实力与活力,朝着国际化的“书香之城”迈进。在这种社会
学位
《三字经》是中国传统的启蒙教材。它文字内涵丰富,典故琳琅,不仅是一部儿童启蒙书籍,也是众多西方学者开始接触中国的起点。通过翻译《三字经》,西方学者将中国的历史、思想、文化翻译传播到西方国家,让更多西方国家的人了解这个在他们看来神秘的东方国度。自19世纪以来,陆续出现了不少英译本。1989年《三字经》被联合国教科文组织选为儿童道德教育丛书之一,之后更是掀起了一股《三字经》的翻译热潮。  本论文从跨文
学位
文学翻译中的文化误读现象尚未被系统地讨论过,主要有两个原因:一是由于学术领域对此研究的匮乏,二是文学翻译的边缘地位.本文通过分析文学翻译中文化误读的主客观原因,指出文化误读的可能性和必然性。词汇、文化空缺和文学翻译者的主观性对文化误读起着关键性的作用。从根本意义上来说,对文化误读的研究是为了使文学翻译工作者在实际翻译过程中尽可能避免文化误读的消极作用。  文化差异对翻译有重大影响,大多数有关问题都
学位
汤显祖的“临川四梦”之一《牡丹亭》是中国著名古典戏曲的传世之作,它的情节、主题和语言都影响极大。问世四百年来在中国的舞台上久演不衰,震撼了多少青年女子的心灵,她们都为女主人公杜丽娘的命运洒下了一掬掬同情之泪。广陵(桂林)女子冯小青在忧郁而死之际,留下绝句一首:“冷雨幽窗不可听,挑灯闲看《牡丹亭》。人间亦有痴如我,岂独伤心是小青?”如此优秀的中国文化遗产应向世界推广。  根据德国功能学派的目的论(将
学位
作为中国最杰出、最有影响的翻译家之一,一个世纪以来,严复被人们广泛研究。但是,长期以来,大部分严复著作的研究局限于传统的翻译理论。传统翻译理论强调的是译文对原文的绝对忠实。这种理论导致了一些对严复翻译的偏见和不公正评价。  翻译研究学派把社会文化中各种因素放入翻译中进行考察,这样极大地扩展了翻译这门学科的视野和领域。勒菲佛尔是翻译研究学派的代表人物,他的学说在翻译领域产生了持久重要的影响。基于勒菲
学位