从格式塔意象角度赏析黄源深《简·爱》译本

来源 :宁夏大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luchsky123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
黄源深译本《简·爱》自出版以来广受赞誉,众多学者读译本做评述,对翻译研究产生了积极影响。不过,评论大都是从语言层面展开。虽然再现原著的审美被视为翻译的最高层次,但对黄源深译本《简·爱》的审美再现研究至今仍然很少。论文试从此角度着手,根据姜秋霞提出的格式塔意象在文学翻译中的作用,对比赏析原作和译作,探讨译作审美再现方面的得失,从美学效果评述译作的翻译质量。   本文共分五部分。导言回顾了多种《简·爱》译本和翻译界对黄源深译本的评价以及多角度对小说译作的赏析,指出从审美角度对其进行复评的可能性、必要性及重要性。第一章介绍作者、原著的故事梗概和艺术特色、译者及其翻译原则。第二章介绍格式塔意象及其在文学翻译中的作用,其作用有三点:第一,有效传递审美体验,在准确表达意义的同时,把握原文美学要素,获得对原作场景、人物、事件等相对独立的整体所蕴涵的情感、气氛、语调等的审美体验。第二,它有助于译文结构自然和谐。第三,决定词义选择。第三章结合以上三个功能,从审美体验、结构及逸词三个方面分析译例。首先,分析人物审美再现,从人物情感、性格、语言、动作、心理活动等译例入手,分析其中所含的格式塔特点(情感、气氛、语调等审美体验)及其审美再现的效果。然后,分析场景的审美再现,讨论自然环境及社会环境所表达的场景气氛的准确再现。论文结论部分总结译例的审美效果及其翻译技巧,分析得失的原因。论文从审美视角对黄源深译本《简·爱》进行了重新审视,说明了格式塔意象在文学译本中有助于审美体验的有效表达,强调了文学翻译中以格式塔意象实现有效审美再现的重要性。
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
鲁德亚德·吉卜林是1907年诺贝尔文学奖得主,但是评论界长期关注的是他文学作品中的帝国主义思想,而对其他主题研究甚少。本文主要探讨莫格里系列故事中的莫格里和《基姆》中的
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
介绍TwinCAT在塑料加工机械中的运用
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
目前,汽车工业在西班牙国民经济中占据较重要的位置,是该国经济三大支柱产业之一,在世界汽车制造业领域也处于举足轻重的地位。目前,全世界共有11家汽车制造企业在西班牙设厂18
地处黄河流域的陕西渭南是中华民族的发祥地之一。八百里秦川孕育着数千年的中华文明,灿烂的文化造就了杰出的人才,往圣英贤,代不乏人。徐水师就是生于斯,长于斯,在这块热土
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
介绍可调三端稳压器LM117及其应用