【摘 要】
:
作为交流的桥梁,翻译在人们日常生活中起到了重要作用。然而,不同的文化习俗,不同的思维方式,导致了东西方国家不同的语言结构和表达方式。译者在进行翻译的过程中不但考虑到
论文部分内容阅读
作为交流的桥梁,翻译在人们日常生活中起到了重要作用。然而,不同的文化习俗,不同的思维方式,导致了东西方国家不同的语言结构和表达方式。译者在进行翻译的过程中不但考虑到语言习惯,更要注意文化背景。以《长笛之声》为例,源文中长句频出而且结构复杂,翻译成汉语时,不仅要了解文中的语言结构,更要掌握各句之间的关系。在此,运用了操作规范理论中的模板规范和篇章语言规范为理论指导,运用了增词、减词、四字格等翻译方法来对例子进行分析,旨在使译本自然流畅的同时也满足读者的习俗与需求。操作规范理论为本次翻译提供了新出路,作者希望本论文可以为将来人物传记翻译研究献出绵薄之力。本篇论文分为五部分。第一部分介绍了任务背景。第二部分介绍了此次翻译的全过程。第三部分是本论文的核心章节,介绍了操作规范理论并举例分析。第四部分,分享了在此次翻译过程中的收获与经验,以及展望与憧憬。最后是结论。这部分总结了此次翻译实践的收获和自己的不足之处,以及通过这次实践得到的启示和灵感。
其他文献
在多层熔丝增材过程中,高度集中的瞬时热输入将引发相当大的残余应力和变形,因此,研究其残余应力演变规律将对增材工艺设计意义重大。通过植入可控移动焊接热源程序于ABAQUS
分析了玉柴4110气缸盖漏水的原因,通过均衡凝固原理局部增大内冷铁急冷面积改善冷铁急冷效果,并且通过改进和优化浇注系统的工艺措施有效地解决了4110缸盖漏水问题。
在线商品评论经常被消费者发布于在线购物网站。文献回顾表明,从语言学视角对在线商品评论的研究十分稀少。本研究是关于英汉在线商品评论中态度资源的对比研究。态度系统是
批评话语分析注重将语篇的语言特点与其文化,社会背景等相结合来研究语篇含义,从而揭露作者的态度及隐含在语篇中的意识形态。新闻语篇看似客观,然而其受作者态度,意识和社会
信息可视化技术是现代信息管理技术的新成果之一.科学数据的可视化起步较早,文本数据的可视化也发展很快.为促使人们加速开发和利用可视化技术,把信息管理推向了一个新阶段,
随着全球经济的不断发展,全球化的进程的不断加快,全球贸易变得日益密切。世界经济的迅速发展伴随着信息文化交流的愈发频繁。广告,作为一种宣传手段,是全球间贸易的重要纽带
随着社会的发展和生活水平的提高,人们越来越关注饮食和健康间的关系。《中国健康调查研究》属于科普类文本,因此其译文应既不失科普文本的科学性,又不失其文学性,作为介绍饮
Yahoo将联合其它合作者创办联机图书馆,将图书、研究论文和多媒体资源数字化并向公众提供检索使用。
目的了解冠心病患者生活质量和自我管理水平及预防知识的认知水平;分析跨理论模型下健康信念教育模式的二级预防效果,以及该模式健康教育干预对冠心病患者自我管理行为及生存质量的影响;探讨适合冠心病二级预防的健康教育方式。方法运用便利抽样法选择2017年11月至2018年05月开封市某三级甲等医院心血管内科符合纳入标准的冠心病住院患者400例,将研究对象随机分为干预组与对照组各200例,对照组给予常规护理及
网络接入中国已有十年,然而因网络而引发的各种社会问题却时刻侵蚀和危害着现实社会中的人们。在我国内地,网络赌博也已经在我国迅速蔓延开来,由于无地域性的限制,其涉及范围