韩国小说《野牛》的翻译实践报告

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:cgrong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇为翻译实践报告。译者翻译了韩国当代作家李文烈的中篇小说《野牛》。作者从西班牙阿尔塔米拉洞窟的图画中获得灵感,以新石器时期为时代背景,描述了原始社会中权力和私有的产生过程。在一个母系社会里,伟大之母作为一个强大的存在统领着整个血统家族,拥有力量和勇气的勇士是所有人尊敬的对象,食物(财富)也是按照勇士们在狩猎中的功劳大小而分配。在这样的一个原始社会里,逐渐产生了私有和权力。蛇眼利用卑鄙的方法培养自己的势力,改变了原有的规则和秩序,确立了父系社会。明白蛇眼改革的实质目的的雄浑之声虽然想要阻止私有的壮大和权力的集中,但最终以失败告终。旁观这一切的主人公在明白真正的爱情和体会了人生的虚无之后,决心去寻找自己的"野牛"——放弃平凡的生活,为艺术而献身,留下自己存在的证据。本部译文共约三万多字,由报告作者亲自完成。翻译报告共分为四个部分。第一部分——引言。主要对作者及本篇小说进行了简述,包括作者的成就及其写作特点和本篇小说的内容概要及其特征。同时,也简述了小说《野牛》的翻译价值和小说作者的重要地位,表达了翻译这部小说的目的。另外,第—部分也包括了译前准备部分。第二部分是本次翻译案例,结合具体例子,针对不同问题探索了不同的解决方案,主要从叙述思路的转换处理、句子的翻译、词汇的翻译三方面展现译者翻译过程中的处理方法,其中句子翻译中又结合了不同的翻译方法进行阐述。第三部分是结语,主要是总结本篇翻译报告。
其他文献
本研究以理据理论为理论框架,对中国大学英语词汇教学进行实证研究,旨在从理论和应用两个方面激发大学生学习英语的兴趣,促进学生对英语词汇的了解,提高词汇学习的效率。教学
发挥着“毛细血管”效用的农村公路,依靠高铁、高速公路和国省干道搭桥连线,不断融会贯通,逐渐辐射到农村,为贫困地区与全国同步全面建成小康社会提供交通运输保障。
现在一般开处方治病用药为主的医生会把张仲景奉为医圣,搞中药的会把李时珍奉为药圣,把孙思邈奉为药王,那砭石刮痧方面谁有资格做这个圣呢?我认为这个位子非扁鹊莫属。$$    
报纸
与礼貌研究相比,不礼貌研究一直没有得到足够的重视。有的学者认为不礼貌是一种边缘现象,不需要研究;有的认为Brown&Levinson的礼貌理论即可解释不礼貌现象。他们对于不礼貌
教师反思作为教师教育研究中的重要部分多年来吸引了众多教育界研究者的关注。但是有关教师反思的本质特点的研究非常少,尤其是关于实习教师反思特点的研究更是寥寥无几。本
政府绩效评估对于提高我国政府绩效、提升政府能力以及改善政府与公民之间的关系有着重要的意义。但是,我国绩效评估还处于起步阶段,其发展运用还存在很多问题。从行政文化角
本文是一篇英译中的社会科学文本的翻译项目报告,翻译项目的原文选自英国杜伦大学丽娜·多米内利教授撰写的《灾害干预和人道主义援助指导》。该书立足于当今时代中的灾难现