《老友记》:娱乐全球

被引量 : 0次 | 上传用户:szjlq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以功能翻译理论为理论框架,对美国著名情景喜剧《老友记》中文字幕的英汉翻译进行了个案研究,重点强调其幽默的翻译。文章讨论了影响和制约字幕译者选择翻译策略的各种因素,分析了译者在翻译《老友记》字幕时采取的具体策略及其得失。 文章指出,目的论论者认为翻译是有明确的目的和意图、在译者的作用下,以原文文本为基础的跨文化的人类交际活动。根据这一理论的观点,字幕翻译作为一种特殊形式的翻译,也是一种有明确意图的行为。在我们目前要研究的个案中,中文字幕的主要功能是在时间和空间的限制内,以最有效的形式向中文观众提供最有关联的信息,帮助中文观众理解这部情景喜剧,更重要的是,令中文观众获得和英文观众尽可能相似的感官体验。本文以翻译目的理论(Skopostheorie)中的目的性原则为主要标准,分析中文字幕是否以及如何在译入语文化中实现其目的。 根据翻译行为理论的观点,翻译是人与人间的互动活动,译文发起者、译者、原文作者、译入语读者、译文文本的使用者在翻译活动中的关系是互动的,翻译活动的发起者是翻译活动这一链条上的第一环。翻译活动的发起者确定翻译目的,规定翻译要求(translation brief),而其他参与者的意图同样影响着译者对翻译策略的选择。 字幕翻译也是一种跨文化的交际活动。交际通过符号(sign)实现。符号的使用具有目的性,它要达到特定的目标,而符号具有规约性和文化特殊性。交际活动的成功要求交际符号必须在意义方面达成某种共识。在翻译过程中,译者将原语文化中具有特定意义的符号转换成译语文化中的符号,因此翻译是跨文化的交际活动,文化是人类知识、概念和经验的总和,语言只是文化的一部分。此外,翻译是文本处理的活动。翻译活动在“某种文本”(some kind of text)的基础上进行,而这种文本包括语言的、非语言的因素情景因素和隐藏的或预设的信息,在特定的历史、社会、文化情景中,在何种程度上,把非语言文本因素转化为语言文本因素具有文化特殊性(culture-specificity)。
其他文献
目的观察雷公藤片合中药辨证对幼年型强直性脊柱炎的临床疗效。方法58例幼年强直性脊柱炎患者予雷公藤片合中药辨证治疗,中医辨证分型①湿热痹阻型、②热毒炽盛型、③肾阴虚
  目的 观察水中运动疗法在膝骨性关节炎康复中的临床疗效.方法 经确诊的膝骨性关节炎患者60例,随机分为对照组和治疗组各30例.两组均采用超短波和常规运动疗法,治疗组在对照
我国民营企业资本运营在短暂的历史中成绩斐然,但是一方面民营企业贷款存在着歧视与障碍,上市有“额度审核”的限制;另一方面,在投资方面有诸多缺陷。这一对矛盾使得金融缺口
目的探讨后路一期病灶清除植骨椎弓根钉内固定术治疗胸椎结核的临床疗效。方法2007-01-2010-12月采用后路一期病灶清除植骨椎弓根内固定术治疗胸椎结核患者15例,其中14例存在
目的观察运动疗法联合微波治疗肩周炎的临床疗效。方法选取在我科就诊的中老年肩周炎患者50例,随机分为治疗组和对照组,每组25例,对照组患者单纯给予微波治疗,治疗组患者在微
目的观察利伐沙班在腰椎术后预防静脉血栓形成的临床疗效。方法自2011-10-2013-12期间在我院行腰椎手术的患者,根据骨科手术静脉血栓栓塞症危险分度选择具有高度或极高度风险
重复经颅磁刺激已用于精神分裂症患者阴性症状、阳性症状等的临床治疗和研究,还可能影响认知功能。本文对重复经颅磁刺激不同刺激模式治疗精神分裂症的研究进展作一综述。
本文结合当前电力系统的实际需要,研究了如何利用实时仿真系统(RTDS)建立发电机励磁系统及电力系统稳定器(PSS)的数学模型同时通过仿真获得符合实际的调节参数。 首先在电
<正> 周期性的生产过剩经济危机是资本主义一切经济矛盾的集中表现,它十分清楚地说明了资本主义生产方式的历史性质。马克思着手研究政治经济学时便十分注意对经济危机问题的
“:三维目标”是新一轮课程改革中的重要理念之一,其要旨是语文教学不但要体现语文学科“工具性”和“人文性”的特点,同时还应积极关注学生的学习过程和方法。具体来说,语文