论文部分内容阅读
在国际化和信息化之中,日语的世界也迎接着新的局面。日语在国际舞台的活跃场所越来越宽广,它作为重要的交流语言占据着坚定的地位。在此现实当中,日语研究变得越发重要,日语教育也适当对应着不断持续增加的日语学习者的各种需求。在长期以来,学习日语和从事日语教育和研究对比语言学的过程当中,深深地体会到结合日语与日语教育现场的具有实践性的研究对比语言学的必要性。笔者很长时间,从事了面对以K语言为母语的日语学习者的教育。从中注意到了以K语言为母语的日语学习者与以其他语言作为母语的日语学者,学习进步较快,在短时间内,掌握日语的语法项目和应用能力,取得了惊人的学习成果。不过,还发现他们在几个语法项目的学习当中踌躇不定,即使学完语法之后,也掌握不好其语言的语用特征,易犯错误。那就是被动语句。在日语教育的过程中,一般在初级水平的后半期,学习被动语句,他们虽然在理解形态性特征和意义上,理解得很快,但是在语言活用性特征方面,难以理解。特别是到达高级水平时.很好地自如运用被动语句的学习者并不那么多。根据上述的事实,本论文从日语教育的角度上,以K语言为母语的日语学习者作为对象,有关有效性的,应用性的日语被动语句的指导法,从意义,形态,句法性的层面,进行了对照和分析,考察了日韩两种语言的被动语句。主要把焦点对准两种语言之被动语句的不同点和共同点,按照对比分析的结果,提及到在进行指导日语被动语句时,应该注意的事项和进行有效的被动语句指导的应用方法等。本论文由以下内容构成。在序论阐述了本论文的研究目的和先行研究及方法,在第一章里,从意义,形态,句法的角度,探讨了日韩两种被动语句的特征和分类。在第二章,对比和检讨了关于与日语被动语句对应的韩国语的表现形式。第三章主要探讨了关于两种语言的被动语句的共同点和不同点,第四章提及到有关被动语句在日语教育现场的指导方针和方法的建议等。最后一章做了有关两种语言的被动语句的总概括。通过上述两种语言的被动语句表达的对比研究。恳切期待以K语言为母语的日语学习者通过日语的比较,重新确认自己的母语特征,更加明确和把握目的语言,即日语的特征。做为指导日语的教师,衷心希望本论文对以K语言为母语的日语学习者和其他日语学习者学习和掌握日语被动语句时,能够有所帮助,以便更好地有利于提高自己的日语水平。