论文部分内容阅读
本论文主要结合《Дополнение к№73Договору》的汉译文本,对经贸合同的结构特点、语言特点进行研究。本文对经贸合同的语言特点主要是通过词汇、词法和句法方面进行阐述的。词汇方面主要是公文用语和专业术语的使用进行总结。词法方面主要是动名词的使用、前置词以及被动形动词的使用进行研究。句法方面主要是对经贸合同中简单句和复合句的翻译时运用适当的翻译技巧进行总结。通过对所翻译的经贸合同的结构特点及语言特点进行分析和总结,并将在翻译经贸合同中遇到的翻译现象进行归纳,希望对译员们以后进行经贸合同翻译时有所帮助。