论文部分内容阅读
吴歌是指中国吴语地区民歌民谣,包括“歌”和“谣”两部分,是下层人民创造的具有浓厚民族特色和地方色彩的民间文学韵文。吴语地区包括江苏南部、浙江北部和上海市,大致是指长江下游的三角洲地区,因此吴歌具有浓厚的江南水文化特点,它如涓涓流水一般,清新亮丽,一波三折,柔韧而含情脉脉,和吴侬软语有相同的格调,有其独特的民间艺术魅力。 然而随着工业化的迅速发展,现代社会已经越来越少人知晓这门独特的民间艺术了。此次我们将吴歌译成英语旨在让更多人来关注吴歌和其他宝贵的口头民间文化艺术,以弘扬中国的民间文化。 本文的意义在于第一次系统性的对吴歌和英语民谣进行系统的介绍和对比研究,更重要的是提出彼得·纽马克的语义翻译和交际翻译可以用来指导吴歌的翻译实践,同时也为其它中国民间口头文学的研究和翻译提供新的视角和参考。 本文共分六章。第一章是对文章的整体介绍。第二章对吴歌进行了系统的介绍和分析,包括吴歌的起源以及发展的三个重要时期。第三章对英语民谣从起源、搜集、分类、特点进行了总结。第四章将吴歌和英语民谣从词汇、主题、结构、主体、修辞等角度进行了对比分析。第五章提出彼得·纽马克的语义翻译和交际翻译可以用来指导吴歌的翻译实践,并重点讨论了吴歌中文化因素的翻译。最后提出在吴歌翻译中,应采取语义翻译,以保留和传达原文的语言和地域特色,并提出注释和补充可以作为语义翻译的辅助手段。第六章是总结部分。