吴歌与英语民谣的对比研究及吴歌的翻译

来源 :苏州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ujrcji54937
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
吴歌是指中国吴语地区民歌民谣,包括“歌”和“谣”两部分,是下层人民创造的具有浓厚民族特色和地方色彩的民间文学韵文。吴语地区包括江苏南部、浙江北部和上海市,大致是指长江下游的三角洲地区,因此吴歌具有浓厚的江南水文化特点,它如涓涓流水一般,清新亮丽,一波三折,柔韧而含情脉脉,和吴侬软语有相同的格调,有其独特的民间艺术魅力。 然而随着工业化的迅速发展,现代社会已经越来越少人知晓这门独特的民间艺术了。此次我们将吴歌译成英语旨在让更多人来关注吴歌和其他宝贵的口头民间文化艺术,以弘扬中国的民间文化。 本文的意义在于第一次系统性的对吴歌和英语民谣进行系统的介绍和对比研究,更重要的是提出彼得·纽马克的语义翻译和交际翻译可以用来指导吴歌的翻译实践,同时也为其它中国民间口头文学的研究和翻译提供新的视角和参考。 本文共分六章。第一章是对文章的整体介绍。第二章对吴歌进行了系统的介绍和分析,包括吴歌的起源以及发展的三个重要时期。第三章对英语民谣从起源、搜集、分类、特点进行了总结。第四章将吴歌和英语民谣从词汇、主题、结构、主体、修辞等角度进行了对比分析。第五章提出彼得·纽马克的语义翻译和交际翻译可以用来指导吴歌的翻译实践,并重点讨论了吴歌中文化因素的翻译。最后提出在吴歌翻译中,应采取语义翻译,以保留和传达原文的语言和地域特色,并提出注释和补充可以作为语义翻译的辅助手段。第六章是总结部分。
其他文献
3月14日,“粤港澳大湾区水运经济宣传研讨会”在珠海举行。本次研讨会由珠江水运杂志社牵头,交通运输部珠江航务管理局、珠海海事局、珠江航运事业发展基金会、珠海万山海洋
道路交通建设是我国现阶段基础设施建设的重要项目,目的是实现区域联系的加强,实现地区发展的整体化,所以尽可能地对道路交通建设的质量做提升不仅具有较强的经济效益,更有显
介绍TMEIC变频在鞍钢股份鲅鱼圈二台7800k W/10k V烧结风机同步电动机上的应用及效果;TMEIC变频器具备优异的负载平衡功能,能够实时保证二台变频传动的烧结风机系统负载均衡,
【目的】研究白血病患者化疗前后血清中内毒素浓度,加用白细胞介素-11(IL-11)降低白血病患者化疗后菌血症的发生。【方法】①采用放射免疫法检测40例白血病患者和10例良性血
首先要对现有的运营管理后备队伍进行梳理,从差错控制、监管问题、技能水平及H常表现四个方面来评价,淘汰部分表现较差的后备人员,实行后备队伍的能进能出机制。其次要引入竞聘
期刊
近年来,新郑市政协审时度势,情系文化旅游,发挥自身优势,奔走呼号,献计出力,为新郑文化旅游业的发展做出了不可磨灭的贡献。2002年新郑炎黄文化节及"五一"旅游黄金周期间,新
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield