论文部分内容阅读
随着改革开放及经济全球化的发展,申办奥运会成功和越来越多的国际会议选择在中国召开,英语作为一种国际交流语言在开放、发展的中国已经得到更广泛的使用。口译,作为一种新兴职业和重要的跨文化交际手段,由于其快速的信息传递及有效的跨文化沟通优势,在国际交往日益频繁的当今社会中越来越被广泛的应用,因此对口译人才的大量需要也应运而生,不言而喻,口译教学是培养口译人才的摇篮。口译既是跨语言活动,也是跨文化的交流活动。作为一种跨文化交流活动,译员在口译时不可避免会面对各种跨文化交际障碍和冲突,如果译者对对方语言文化知之甚少或一知半解,势必会导致口译中的信息传递错误。但随着通讯技术以及经济全球化的迅猛发展,人们与不同文化背景的人所进行的交往日益频繁,跨文化交际己成为人们日常生活中不可分割的一部分。语言是文化的一部分并在文化环境中形成和发展。语言承载文化,同时又反映文化特征。口译者传递语言的同时更在传递文化,因此,口译教学和文化教学密不可分。提高口译者的跨文化意识,提高其跨文化交际水平迫在眉睫,口译教学的跨文化意识培养势在必行。本文着重从跨文化的角度研究口译教学的完善和提高,从口译的过程,模式和特点出发,结合各种跨文化障碍的分析,目前口译教学方法和忽视培养学生跨文化意识的现状,对口译课堂提出一些课程设置,教学原则和教学方法的建议。口译教学的目的不仅仅是培养学生的语言运用能力和口译技巧,心理素质,更应在激励学生掌握口译技能的同时,培养其跨文化交际能力。本文以口译、文化、交际、跨文化交际的理论研究以及他们之间的关系为理论基础,回顾了国内外的跨文化教学研究成果,通过对目前口译教学过程,方法的分析,发现了其中的不足和弊端,从而提出一些如何在口译教学过程中提高跨文化意识的建议,从而提高口译学员的跨文化交际能力。