【摘 要】
:
自从20世纪80年代,人们的生活步入春天的同时,中国的服装业也开始形成。但由于起步晚,底子薄,无论从服装产品的设计、生产到营销,中国的服装业和服装人士都缺乏理论和实践的
论文部分内容阅读
自从20世纪80年代,人们的生活步入春天的同时,中国的服装业也开始形成。但由于起步晚,底子薄,无论从服装产品的设计、生产到营销,中国的服装业和服装人士都缺乏理论和实践的指导。为了把我国从纺织服装第一出口大国变为纺织服装业的强国,我们现在有必要将国外服装科技和服饰文化研究的先进理论成果翻译、引入,而后消化、吸收,以推动我国服装业的快速发展。但目前市面上一些译著版本的服装理论著作却存在大量的翻译错误,这就导致读者很是费解、不知所云。如不改变这一现状,就会阻碍服装理论知识的传播。因此急需开展服装理论著作翻译方面的研究。本文主要以德国功能翻译理论为指导,以译著《服装社会心理学》一书为例,对服装理论著作汉译中的翻译失误进行研究。首先,从语言学的角度探讨了服装理论原著的特点。其次,研究了服装理论原著翻译的目的性及其翻译纲要。再次,从功能翻译理论的角度分析了译著《服装社会心理学》一书中的三类翻译失误,即语用翻译失误、文化翻译失误和语言翻译失误;最后,针对服装理论著作汉译出现的语用翻译失误和文化翻译失误,向译者提出了几点解决建议,如:及时更新自己的知识库,补充服装专业词汇和服饰文化知识;手头常备服装专业字典;多向专业人士请教;尊重目的语文化在语言上的使用习惯;以读者为中心制定翻译策略。针对语言翻译失误,译者在加强自身双语能力的同时,在翻译过程中还要做到认真细心,及时查证,及时校对。如能做到以上几点,服装理论和服饰文化著作的译文质量将会得到进一步提高。
其他文献
中国古代农家以农名派,战国时曾因与儒家论战而引人注目,在百家争鸣中形成了独特的主张和观点,并跻身于“九流十家”。秦以后有志于农者继承和发扬了先秦农家的学术研究传统,
2013年9月29日,中国(上海)自由贸易试验区在上海外高桥保税区正式挂牌成立,上海自贸区各项政策中十分亮眼的一点就是率先试行利率市场化。自去年放宽贷款利率下浮区间以及提
本文从比较诗学的视角对中国古代文学释义学理论中的“以意逆志”和“诗无达诂”这两个纲领性的理论命题与西方主观释义学和客观释义学理论的异同关系进行考察。文章认为 ,中
《双阙》(谭盾创作于1984年)、《寂》(徐昌俊创作于1985年)、《玄黄》(唐建平创作于1994年)和《宁》(陈怡创作于2001年)是我国20世纪80年代至21世纪初,具有一定代表性的当代
在开放经济背景下,凭借劳动力成本和市场容量等禀赋优势,我国的对外贸易经历了持续的扩张,如催化剂般刺激了我国改革开放以来的经济增长。然而,隐藏在良好数据背后的出口结构
随着中国企业海外投资进入高增长期,海外投资风险也进入了高发期。要将风险降到较小的程度,政府和企业必须具有风险意识,正确识别投资目标国的政治风险,并通过政府和企业两个
随着城市的经济发展水平与现代化水平不断提高,城市的静态交通问题愈显突出,就西安的情况来说,机动车数量在近几年内呈现猛增的趋势。然而同时,配建停车场的建设却较为滞后,
高管变更是约束管理者行为、解决委托代理冲突、降低代理成本的最直接的方式。股权结构作为公司内部治理机制的重要组成部分,其重要作用之一就是更换低效率的高级管理人员。
针对省级住房保障管理的特点,将GIS技术和网络技术相结合,提出建立省市两级部署的省级住房保障管理信息系统。在充分考虑住房保障信息安全的基础上,以住房保障业务需求为导向
创新是一个国家提升综合国力的重要路径,也是企业保持长久竞争力的利器,而创新离不开资金的强有力的支持。随着金融市场的迅速发展,围绕资本结构对企业技术创新影响的研究在