论文部分内容阅读
外语词语搭配错误是翻译者经常遇到的问题之一,因为词语搭配是母语者的一些惯用说法,是按照语言内在的模式创造出来的,不一定取决于词语的含义。本论文的目标是深入研究词语搭配错误如何影响听众对翻译的理解,发现搭配错误发生的原因,对词语搭配错误进行分类,并提供一些解决方法。为了更深入研究以上的一些问题,作者采用了案例研究方法,该方法是采访一些英语水平较低的人士,因为其完全依靠翻译来理解发言人的意思。本论文所使用的案例很独特,因为翻译者进行了一种外语到另一种外语的翻译,所以本论文研究侧重点为:在词语选择受到了三种语言的影响——英语(原语)、中文(目标语)和俄语(翻译者的母语)——的情况下,可能会产生哪一些词语搭配错误。作者希望本论文能为中文为外语的翻译者提供一定的参考作用。