基于霍恩比“综合法”理论的《红高粱家族》方言翻译研究

被引量 : 8次 | 上传用户:ode
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
方言是保持地域文化特点的重要方式,因此,它的保护与传播显得尤为重要。然而受种种因素的影响,文学作品中方言的英译主要局限于对译和直译两种方式。但这两种方法都存在一定弊病:直译无法传递原文的文化氛围;对译虽然在一定程度上传达出了原文中的文化氛围,却扭曲了原文的文体特色,造成读者理解上的困扰。在很多文学作品的译本中,通常方言的字面意义已有所体现,但是却存在文化意义的缺失。在葛浩文’英译本《红高粱家族》中,原著中很多高密方言在翻译过程中存在遗失和翻译不充分现象,这导致感情、性格甚至当地文化的特点在传递中欠准确。关于《红高粱家族》的研究虽涉及了方言应用和文化对比两方面,但却鲜有研究把方言英译和文化信息传递联系起来。因此,小说中方言的英译迫切需要以霍恩比的“综合法”理论进行深入探究,为方言翻译提供若干建议。根据“综合法”的分析步骤,译者应从源语文本的语内连贯、译文文本的语内连贯、目的语文本与源语文本之间的语际连贯进行翻译分析。把源语文本作为一切信息的来源,从语言和文化两方面深究,强调方言文学功能的实现和“情景——框架”方法的使用。本文通过建立方言翻译语料库,从语言学和文化两个维度分析源语文本与目的语文本及其关系,探究《红高粱家族》英译中方言翻译对文化传递的影响,从而为小说的方言翻译提供适当的策略,使方言的翻译可以更充分地体现高密文化,实现文化、信息的充分交流与传递。
其他文献
对于法官职业共同体而言,德性、知识、理性和经验是法官素质结构的重要部分,也是作为正义实现过程的司法对法官的特殊要求。如果说知识和经验是司法职业的基本要求,那么德性
随着社会发展和信息技术的进步,移动终端短信通信服务已经成为人们之间相互交流和沟通的重要方式之一,短信服务已越来越多的涉及到用户的隐私和信息安全,而现有的通信体制无
在经济飞速发展,竞争激烈的当今社会,能在工作之余享受生活的乐趣,释放生活工作中的压力已成为城市生活者的一种追求和向往。而在闲暇时间选择外出旅游放松娱乐则成为人们的
古诗文教学,包括古代诗词和文言文教学,一直是中小学语文教学的重点和难点。2013年10月,北京高考改革方案公布。方案提出,语文学科要加强俗语、对联等存在于日常生活中的,能
在油田的开发过程中,注水站的建设是非常复杂的过程。要想进一步提升工程建设的质量和效率,就要积极引进新技术和新设备。加大施工过程中的监督、管理力度,更加精准地控制工
采用自稳定沉淀聚合方法制备了交联(α-甲基苯乙烯-马来酸酐)共聚物(PAMSM)微球,探讨了交联剂种类、交联剂用量对所得交联聚合物粒子形貌、粒径、粒径分布及热力学性能的影响
随着中国经济的腾飞和国际地位的不断提高,汉语逐渐受到各个国家语言学习者的重视。对中国而言,汉语推广是将中国文化推向世界、让世界更了解中国的好方法,因此,对外汉语教学
在中国现代文学中曾出现三次通俗化浪潮,首次是五四前后文人学者热心于民谣、儿歌等的收集整理;二次是二、三十年代之交,文坛中关于大众语的争论;三次即是抗日战争时期的文学
<正>0引言莱克查尔斯(Lake Charles)港位于美国路易斯安那州西南部(30°13’N,093°15’W),港口代码USLCS,使用美国中部时间UTC-5 h。卡尔克苏河穿城而过,航道宽121.9 m,水深
虽然英语信息在网络上占有强势地位,但英语网络文学远不如华文网络文学繁荣。我们完全可以发挥汉语网络文学在社会沟通中的优势,让它为增强中华文化的凝聚力服务,并使之成为创建