论文部分内容阅读
由于英语和汉语在空间概念上的差别,在学习汉语方位结构“X里”和“X上”时,英语为母语的留学生容易受母语影响产生负迁移。本文尝试在空间概念的基础上用新的语义分类方法对方位结构“X里”和“X上”重新进行语义分类,帮助学生理解,并且与英语进行对比,找出方位结构“X里”和“X上”在英语中的对应形式,并进行分析解释,然后在汉英对比结论的基础上探索更好的方位结构的教学方法。本文首先从汉语本体的角度对方位结构“X里”和“X上”进行了语义分析,与已有文献对方位结构“X里”和“X上”的语义分类不同的是,本文从空间概念的角度分类,争取做到分类可理解、好记忆。然后,本文在语料搜索的基础上,对方位结构“X里”和“X上”的英语对应形式进行了分析解释。最后,本文根据语言本体分析结果和汉英对比结果,对方位结构的教学提出了一些建议。本文认为:第一,以空间概念为立足点进行的语义分类是建立在可理解的基础之上的,可以减少学生的记忆负担。第二,学生容易混用“里”和“上”主要是两种语言空间概念的不同反映在某些具体事物上造成的,有时也因为汉语中某些事物与“里”“上”结合后,同时具有具体意义和引申出的抽象意义,学生容易混淆。第三,虽然“X里”和“in X”,“X上”和“on X”的对应率较高,但是其他的对应形式我们也经常会用到,不能忽视。第四,介词框架的教学,有助于帮助学生形成使用习惯,有效地解决漏用方位词的问题。要注意汉语处所、机构名词的特殊性,可以有效地避免学生泛化规则,解决方位词泛化的问题。