[!--title--]

来源 :长安大学 | 被引量 : [!--cite_num--]次 | 上传用户:[!--user--]
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
[!--newstext--]
其他文献
本文为日本小说家朝井辽的短篇小说集《世界奇妙君物语》中的第二篇《现充审判》的日译中翻译实践报告。在逆转换理论指导下,运用直译、意译等翻译方法,对文本进行分析与翻译
在黑格尔看来,当时德国哲学“无能的理性观”大行其道,这种“精神”赤字的发展模态与真实世界的精神追求背道而驰。哲学本应该是用以理性来了解和掌握事物的内容的,即“哲学
英语双及物构式以其独特的句法特点以及在语言交际中的重要作用,吸引着众多语言学家的关注。已有研究以理论研究为主,而实证研究数量不多且多关注于与格转换的习得,对英语双
传统的叙事理论属于结构主义的范畴,研究文本内部的叙事结构和规律。随着西方“泛叙事”思潮的兴起,叙事呈现跨学科趋势,开始关注社会历史语境与叙事结构之间的关系,而蒙娜·
本文是笔者翻译美国哈莱姆文艺复兴时期小说家内勒·拉森的代表作《越界》的实践报告。该小说语言特色鲜明,话语表现形式多样,文化内涵丰富。本文描述了小说的汉译过程,以认
各国文化交流的不断深入,使得文学翻译的作用愈发重要。译者通过文学翻译可以将文学所蕴含的美传递给读者,并且还能展现文学翻译揭示不同文化,社会之间差别的作用。本翻译实践选取了《纽约客》上的两篇小说。“斯坦维尔”讲述了在斯坦维尔最大的女子监狱中发生的一系列事情。“怯懦的丈夫”描写了夫妻两人出现信任危机的故事。这两篇小说中的具体描写,充分体现了小说发挥的传递文化信息、揭示现实的作用。本次翻译实践报告以汉斯
作为一名现代主义诗歌的翘楚,庞德以译者和诗人身份广为大家熟知,然而其与音乐的关系却鲜为人知。实际上庞德一直致力于将诗歌和音乐这两种不同的艺术形式结合,并在其诗歌创
马克思的人驾驭社会生产过程思想是马克思主义唯物史观的核心思想。唯物史观是从社会生产实践基础上去理解社会历史发展规律的。马克思认为,社会生产虽然直观上表现为每个个
《黄帝内经》是中国最早的医学典籍,是一本综合性的医书,被称为医之始祖。由于《黄帝内经》成书历史久远,其复杂的文化内涵给读者理解《黄帝内经》造成诸多困难。近些年,众多学者对其进行了点评。钱超尘主编、姚春鹏点评的中华经典《黄帝内经》便是其中之一。姚春鹏的点评对读者理解《黄帝内经》起到了很大辅助作用,对读者了解中医文化具有重要的指导作用。该翻译报告的作者选取部分点评内容进行英译,以期有助于英语读者更好地
柑橘溃疡病和西甜瓜果斑病均是生产上重要的细菌病害,分别由Xanthomonas citri subsp.Citri(Xcc)和Acidovorax citrulli(Ac)引起。本研究以两种病原细菌为研究对象,对其致病相关