莫言《蛙》英、法译中文化负载词的比较研究

来源 :南京大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nml5136
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当笔者首次阅读由葛浩文翻译而成的英译本《蛙》时,很令人惊讶的是葛浩文对原著中的很多片段都进行了大胆的修改与省略。这与笔者在法国大学接触的文学翻译相悖。那门文学翻译课程由尚德兰老师主讲,她认为翻译别国文本时,应最大程度地尊重与忠实原著。尚德兰同样翻译了莫言的几本著名小说(如《生死疲劳》和《檀香刑》),尤其是于2012年荣获了诺贝尔文学奖的《蛙》。尚德兰持有与葛浩文不同的翻译看法,这使得笔者本着研究翻译文本是否一定要忠实原著的研究想法,试图对莫言的《蛙》进行英译本和法译本的文本翻译比较。当笔者寻找其他语言的翻译本时,笔者发现当今世界对于翻译中国文学的情况一贯是先把中国文学作品翻译成英文,然后把英译本翻译成第三种语言。为了快速传播中国文化,有些学者主张这种方法。莫言的许多作品受到了这种间接的翻译,唯有《蛙》不是如此。因此,笔者试图通过比较莫言《蛙》的英译版和法译版,阐述这两种译本之间的区别。两者的差别表现在很多方面:作品的理解、翻译的策略、重写的规则等等。笔者打算分析两个目标语版本产生差异的原因:各国传统翻译方式、出版社给予翻译家的压力、要适应的各国文化、最后翻译家的个性以及他的翻译策略。总体来说,葛浩文(英译)主张忠实于读者,而尚德兰(法译)更偏向忠实于原文。除了翻译家主体性的差别,这两位的翻译也反映了目的语的文化背景的不同。因此,笔者的建议是让学习翻译的学生多多比较英译本以及其它的语言的翻译。这样可以增加学生的判断力。一般的论文里,学生都说:葛浩文是很出名的翻译家,他的翻译方法很值得我们学习。其实倘若不作比较,便不能体会到(异化到归化)有如此多的可能性。这样的连接可以帮助学生和翻译家寻求更多的自由空间、主体性、创造力以及重写的勇气。首先,这篇论文可以帮助学生意识到翻译文学作品的特殊性,要尽可能地还原原作者与读者之间建立的文学风格,也要符合当地的文化。第二,这篇论文可以给翻译家提供更多的翻译策略。对于译本的读者来说,已经习惯的翻译方法不一定是最好的,例如法国人习惯于教条式的翻译风格,这种翻译风格极大地削弱了这部作品的文学性。第三,对于汉语禁忌语的翻译来说,本论文可以提供两种不同的翻译方法以供参考,一种是根据目的语文化的风俗习惯采取委婉省略的手段,另一种是强调忠实于原文,不省略禁忌语的翻译。最后,本论文中提到的直接翻译的版本会更符合读者的阅读习惯,会拥有更大的阅读群体和阅读市场,所以对于出版社来说,多发行直接翻译的语言版本会拥有更大的经济效益。语言学者通常不会在课堂上学习关于禁忌语的相关知识,但是禁忌语作为人类语言的一部分,语言学习者有必要掌握翻译禁忌语的相关方法。本论文向语言学习者提供了两种可参考的翻译方法:一种是委婉地,巧妙地改变禁忌语的相关表达,或者直接删除,使其在目的语文化中不会显得太粗俗。另一种方法是直接翻译莫言小说中的禁忌语,不试图让语言更加“文明化”。这两种方法根据翻译目的以及其译本所针对的读者群体来说,都是有用的。
其他文献
利用微波快速加热的特点,以乙醇作为提取溶剂,从中药材何首乌中提取蒽醌,以1,8-二羟基蒽醌为对照品,分光光度法测定了蒽醌含量。以蒽醌含量为考察指标,讨论提取料液比、提取
垃圾填埋因技术成熟、处理费用低、管理和运输方便而被广泛使用。垃圾填埋产生的渗滤液水质极其恶劣,对水体和土壤能够造成严重污染。目前国内外垃圾渗滤液处理工艺,总体上采
对于很多历史教师而言,上好历史课难,而上好历史复习课就更难了。原因就在于,历史学科本身就是一门知识点较为琐碎的学科,而在进行复习的时候,由于涉及的内容量比较大,其中包
诵读法是语文教学的一种重要方法。古代历经诞生、成熟和深化3个阶段,现代历经淡出、改名、复苏3个阶段。语文新课标重新恢复“诵读”一词,并对“诵读”的内容和要求做出明确
<正>随着信息技术的迅猛发展,部审计信息化已进入一个崭新时代,经济全球化、网络化、数字化正在从根本上改变着内部审计人的工作方式和方法,传统的手工审计已无法满足内部审
班集体是班级发展的高级形态,良好的班集体具有促进学生合作意识发展的功能。在班集体中可通过比照性 活动、游戏活动等有效地促进学生合作意识的发展,同时必须处理好合作与
自1987年,法国建成第一座波纹钢腹板组合箱梁桥—Cognac桥之后,这新型组合结构便引起了众多学者的研究,从而促进其迅速地发展。目前,国内外学者主要研究波纹钢腹板的静力性能
目前我国将物联网的发展列为信息产业发展的下一个战略高点。但由于物联网处于起步阶段,目前我国发展物联网还存在多个难关。为避免物联网的概念流于炒作、国内却成为发达国
西南民族地区农村商品市场运行基础薄弱、运行要素缺位、运行环境恶劣,民族贸易发展也深陷困境。建设西南民族地区农村商品市场和发展民族贸易需要走产业、市场互动的自生型