【摘 要】
:
近年来,中国文学的地位在国际文坛不断提升,国际文坛呼吁优质的中国文学翻译。目前,中国文学英译主要以各类小说为主,由于再造汉语散文美感存在困难,优秀汉语散文的翻译却在翻译界被忽视。作为中国文学中不可或缺的一部分,散文具有较高的美学价值。因此,散文翻译应当发展出行之有效的策略。姜秋霞在《文学翻译中的审美过程:格式塔意象再造》中首次提出了格式塔意象再造理论。该理论强调保持文学翻译中原文艺术形象的整体性,
论文部分内容阅读
近年来,中国文学的地位在国际文坛不断提升,国际文坛呼吁优质的中国文学翻译。目前,中国文学英译主要以各类小说为主,由于再造汉语散文美感存在困难,优秀汉语散文的翻译却在翻译界被忽视。作为中国文学中不可或缺的一部分,散文具有较高的美学价值。因此,散文翻译应当发展出行之有效的策略。姜秋霞在《文学翻译中的审美过程:格式塔意象再造》中首次提出了格式塔意象再造理论。该理论强调保持文学翻译中原文艺术形象的整体性,提出了在格式塔意象下再造译文,以期在译文中获得相同的审美体验。格式塔意象形成于文学文本中所有元素的总和,其中包括轮廓和心境。意境也同样包含情感与氛围。此两者有相似之处,因此格式塔意象再造理论可较好指导散文翻译。本文以《我们仨》最具艺术色彩的第二部分的翻译作为案例,主要研究如何在格式塔意象再造理论指导下再现原文意境,探讨散文翻译的策略与方法。本报告首先对翻译实践的背景及过程进行描述,详细阐述格式塔意象再造理论,并且在词汇层面、句法层面及段落层面给出格式塔意象再造理论指导下所采取的不同翻译策略。通过分析,本文得出如下结论:1)整体意象能够帮助译者确定所采取的翻译策略,2)在译文中再现原文的格式塔意象,实现译文的连贯与和谐,3)进而再现原文意境。
其他文献
随着改革开放进程的加快,中国同外部世界的交流与合作越来越广泛。中国在推动经济发展的同时,不断加强与西方国家的文化交流,增强自身文化软实力。作为连接不同国家之间文化的桥梁,口译活动的应用范围愈加广泛。本文是一篇以释意理论为指导,基于日本森美术馆馆长南条史生先生采访的英汉交传实践报告。通过结合此次口译实践以及译后录音文本,笔者着重从理论的高度分析此次实践,提出应对实践中难点的策略,旨在进一步熟悉此类艺
互联网的爆发式发展,给传统地域管辖规则带来巨大挑战。现有专利侵权诉讼的地域管辖规则,对侵权行为地是否包含“网购收货地”、“被侵权人住所地”等管辖连接点,并未在相关法条中予以明确。因此,不同法院对“网购收货地”、“被侵权人住所地”能否作为专利侵权案件的管辖连接点,在实践中存在相当大的分歧,学界对此也未形成共识。管辖规则漏洞与司法实践中的争议,无形中为当事人“挑选法院”创造巨大空间。虽然“挑选法院”在
随着我国保险产品的推陈出新,兼具生命保障与投资理财属性的寿险产品日益增多,与此同时债权人以寿险保单的现金价值构成投保人的财产权益为由,向法院申请强制执行的案件数量逐年攀升,但法院对保单现金价值能否执行与如何执行的裁判结果存有差异,理论界对此亦存有争议。从表面上看系因现行立法对保单现金价值执行问题的规范缺位,但本质上反映了保单现金价值强制执行背后债权人与寿险合同关系人之间的权益冲突与价值选择的偏差。
党的十九大报告指出要“繁荣发展社会主义文艺,不断推出讴歌党、讴歌祖国、讴歌人民、讴歌英雄的精品力作。”军旅题材影视作为社会主义文艺的重要载体自建国至今已经走过了七十多个年头,凝聚着历史的记忆,伴随了一代又一代人的成长,已经成为大众生活中不可或缺的一部分,对整个社会尤其是处于学习时期的大学群体发挥着重要的、潜移默化的作用。本文主要以文献法、问卷调查法、个别访谈法对军旅影视的社会功能以及军旅影视对大学
美国学术十项全能竞赛(简称USAD)是由美国非赢利性组织(USAD Association)举办的高中生综合学术竞赛。该赛包含十个科目,每年的比赛都有一个特定的主题,旨在通过跨学科、团队协作等种种挑战来提升学生的学术水平与领导力。2019·USAD中国赛于2019年2月15-19日在成都举办,笔者为开幕式进行2小时的交替口译。本篇报告以此次口译实践为基础,以图式理论为理论框架,旨在总结本场口译实践
随着2019年《最高人民法院关于适用〈中华人民共和国公司法〉若干问题的规定(五)》的出台,有限公司股东强制利润分配请求权救济再次进入公众视野。有限公司股东投资公司的直接和根本目的便是获取收益,利润分配请求权是其固有权利。然而随着近年来经济的发展,有限公司中的利润分配问题日益突出。在控制股东操纵公司经营左右利润分配的情形下,中小股东的利润分配请求权难以获得保障,对其固有权利的侵害损伤公司人合性基础,
本报告是针对基于Behavioral Ecology中一篇SCI论文《原始杜鹃不会选择与自身蛋表型相匹配的缝叶莺宿主》进行英译汉翻译实践所撰写的翻译实践报告。翻译项目受中国科学院动物学专业蒋同学的委托,全文约1万字,是关于杜鹃寄生做的一个实验。学术论文为一项实验,生物学专业词汇多,长难句多,逻辑性十分强。本报告探讨了3个主要问题:词汇(包括实验缩略语和多义词),从句(包括宾语从句和定语从句)以及被
随着现代科技的进步和发展,多模态教学已经被广泛应用到课堂中,这不仅仅是因为其能够激发学生学习兴趣,更在于其应用能够促进学生更好地理解新知识。多模态教学模式是指将多种模态表现形式,例如:声音,图像,文本等,结合起来刺激学生的多个感官从而促进教学。视频能同时刺激学生的视觉和听觉,是一种典型多模态表现形式,广受教师和学生喜爱。在多模态教学研究领域中,大部份学者都围绕多种模态相结合的效果进行研究,很少有学
本文是一篇英汉口译实践报告。口译实践项目内容为2019年举办的首届“金熊猫”国际传播奖中纪录片评奖单元的入围作品。本口译实践报告选取了《鸟瞰中国(第二季)》及《习近平治国方略:中国这五年》两部英文纪录片的口译语料进行纪录片的英译中口译、分析和探讨。这两部纪录片由国外团队制作,对中国自然风景、经济社会发展和文化传统进行了全方位的介绍且均为获奖作品,有较高的艺术价值及代表性。纪录片作为宣传中国文化及进
中国近二十年的经济得到迅速发展,其文化也在世界范围内流行起来,向外国读者介绍具有中国特色的文学作品也变得尤为必要。在中国文化的输出过程中,中国作家和译者都扮演着重要角色。莫言作为独具代表性的中国作家之一,其作品充满奇幻色彩,笔触犀利。《等待摩西》(Waiting for Mose)是莫言最新的短篇小说,于2018年1月首次发表在《十月杂志》(October)上。这部小说的写作风格与以往不同,情节更