【摘 要】
:
本翻译实践报告是基于以周作人为代表提出的“儿童本位论”的理论背景,即以儿童趣味为本位,而又求不背于美之标准。本报告选取《淘气包亨利》系列译本中《超级时光机》的翻译
论文部分内容阅读
本翻译实践报告是基于以周作人为代表提出的“儿童本位论”的理论背景,即以儿童趣味为本位,而又求不背于美之标准。本报告选取《淘气包亨利》系列译本中《超级时光机》的翻译实例,多角度(意译与音译、褒义与贬义、文化层次的处理、译名与性格形象的结合)具体分析儿童文学中人名汉译的策略和运用,得出尝试性方法以解决此类相关人名汉译问题。本翻译实践报告的创新之处在于运用数学思维流程图来清晰阐述人名翻译流程和对应的方法策略,从而完成儿童文学翻译中语际间表层转换和深层转换的有机结合,减少文化流失,构建东西方儿童文学的沟通桥梁,满足儿童的阅读需求。儿童文学作为文学的一个有机组成部分,既有文学的一般典型特征,又有其自身的特殊性。它要求从形式到内容都通俗易懂,个性活泼,这就对译者提出了高要求及高标准。译者应保持一颗赤子之心认真体味,再现童趣,实现儿童本位的儿童文学翻译观,使天堑变通途,以便在21世纪更好的融入中国的现代化发展潮流,加深国际间儿童文学的合作与交流。本翻译实践报告主要分为四部分。第一部分主要介绍此次儿童文学翻译任务的内容背景和原文本的特点风格。第二部分主要描述儿童文学翻译过程,包括译前、译中、译后各类注意情况及完成度。第三部分是案例分析,涵盖儿童本位论的特点、翻译重难点、策略以及对比分析等。第四部分主要概括对本项目报告的总结认识,思考有关此翻译报告的现实意义。
其他文献
城市更新模式的可持续性评价是对多维度包括社会、经济和环境方面进行评价,进而为城市规划、更新提供决策性依据。本文通过分析城市更新对可持续发展的作用,提出了城市更新的
滑坡是六大地质灾害中复杂程度最高的灾种。本文以贾家店滑坡灾害为例,通过研究其地质特征、物质组成(滑体、滑带、滑床)及结构特征、影响因素,从而厘清了该滑坡的成灾特性,可作为
黄河三角洲湿地是中国最大的新生湿地生态系统。水沙是湿地发生景观格局变化最重要的驱动因子,因此,研究水沙对黄河三角洲湿地景观格局的影响具有重要意义。利用黄河三角洲湿地1976、1984、1992、1996、1999、2001、2004、2006、2010、2014年共10期的遥感影像解译数据,黄河下游利津水文站1976—2014年的实测数据及野外实地调查资料,系统分析了水沙变化对黄河三角洲湿地景观格
俄式"木刻楞"建筑因其与自然的关系亲和、适应当地气候条件、运用本土材料以及主体材料木材的可再生可降解的可持续发展特性,可为现代木结构建筑提供借鉴和启示。从环境方面
众所周知,世界上的任何一个民族都具有其自身十分明显的特征,同理,俄语也是如此.在历史发展的长河中,每一种语言都会随着时间的沉淀而形成一种具有自己民族特色的语言以及行
一个城市的商业空间往往是这座城市文明程度的缩影。随着经济的发展,中华民族的自信心不断增强,突出展现华夏文明已经是商家吸引顾客的重要方式。汉字艺术由于具有多元化的表
本文介绍了杨树沟大桥所在河流的基本情况,推求了桥位断面的洪水位,进行了壅水计算、冲刷计算等。并分析了杨树沟大桥的修建对所在河段各方面的影响,通过分析,对可能出现的问题提
锁固型滑坡是一类典型的边坡破坏失稳模式,锁固段的稳定性控制该类边坡的整体稳定。以阿海水电站进场公路K62滑坡为研究对象,基于现场调查和地表变形监测分析结果,确定了锁固
城市滨水区是城市文明的发源地,也是人类文明的发源地。正由于城市与城市滨水区这种共存共荣的特殊关系,自古以来人们都十分重视对城市滨水景观的开发与保护。近年来,随着社