《浩劫重生》翻译实践报告

来源 :烟台大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangfegnlin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中东、北非的地区冲突引发的难民危机引起国际社会的广泛关注。本书原名Cast Away,译名《浩劫重生》,出版于2016年5月,作者为夏洛特﹒麦克唐纳﹒吉普森,书中生动向我们展示了战乱中中东及非洲人民真实的生存状况,译者选择本书作为翻译材料,共译字数10304,包括三位主人公的故事——西娜、马吉德和纳尔特,旨在生动地向人们展示他们面临的困境、压力、选择以及希望,借此引发人们对战争的思考。本译文采用尤金奈达的功能对等理论为指导,并运用归化的翻译策略,欲实现原文与译文在词汇、句法和篇章上的对等,主要对专有名词,文化负载词,长句和被动句以及情景语境进行了研究,并给出具体翻译技巧如加注法、转换法、增译法、倒置法等,使译文更符合目的语读者的阅读习惯。译者希望通过对本文的翻译,能够对所学翻译理论有进一步深入了解,并灵活运用指导翻译实践,为以后叙事性非小说文体的翻译提供参考。
其他文献
<正> 在全国商检局长座谈会上,陈慕华同志指出。“扩大对外经济贸易,不能只靠数量的增加,而要量质并举,以质取胜。就出口来说,提高出口商品质量,卖好价,多收汇,是提高经济效益的一个主要途径,同时也是对付配额限制等贸易保护主义的一个好办法。”《人民日报》1983年4月20日的社论也强调:“努力提高产品质量,增加适销产品,加强推销工作,在当前有特殊的迫切性。”因此,把提高出口商品质量,作为经贸工作的一个战略重点,长期认真地抓下去,就显得特别重要。本文结合金华市的一些做法,就
法律法规文本中通常会使用大量的被动句,以此来体现法律语言客观性与准确性的特征。在本翻译报告中,笔者节选澳大利亚昆士兰州所颁布的《财产法法案》(1974年)作为翻译材料,
经济全球化的飞速增长带来了贸易活动的蓬勃发展。商务信函作为贸易活动的重要交流媒介,在国内和国际贸易中发挥着重要作用。在交易中,买卖双方需要严格遵循合同内容并履行相
<正> 特别提款权是1970年根据国际货币基金协定条款的第一次修正案设立的。由于国际清偿能力不足,并且落后于实际需要,基金组织对其成员国进行对外贸易和国际支付所拥有的储备资金的金额及其构成予以关注。因此,国际货币基金组织最初设立特别提款权的目的也是为了帮助成员国增强国际清偿能力。特别提款权是基金组织分配给成员国
科学探究能力是21世纪人才必备的能力之一,文章通过对科学探究能力的内涵进行简单分析后,结合前人经验和一线教师及高校专家的建议,根据2017年《普通高中生物学课程标准》对
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
<正>近日,为装备第17批次以及后续的AGM-158B联合防区外空面-增程型(JASSM-ER)传统精确制导隐身导弹,美国空军已经授予洛马公司3 770万美元的合同继续设计一种新型的弹翼。AG
煤炭资源是我国社会经济发展的重要能源,随着开采的不断深入,对矿山开采技术提出了更高的要求,巷道的支护技术的研究和发展尤为关键.特别是受高应力影响的巷道围岩容易发生变
<正> 在国际贸易中,货物通常都要经过长途运输,如果在运输过程中,货物发生腐烂变质,此项损失究竟应当由卖方负责还是由买方负责,这是在业务中经常引起纠纷的问题。在处理这类案件时,往往涉及到卖方对货物的品质担保义务、风险转移的时间,以及货物的包装与运输等方面的法律问题,情况比较复杂。本文拟根据各国的法律、国际贸易惯例和联合国国际货物买卖合同公约的有关规定,对在装运港交货公司(包括FOB、CIF、C&F合同,下同)条件下,货物在运输途中腐烂变质的法律责任,作一简要的分析和说明。
机器人教学作为目前信息发展最新的教学手段之一,把创新教学理论作为基础,从多方面培养学生们的创新意识和动手实操的能力。机器人教学同时也能够丰富教学课堂以及教学内容,