接受美学视阈下变译策略研究——以旅游文本英译为例

来源 :西安理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pbsiszx1234567
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
变译现象的存在由来已久,例如广告的增译,新闻报刊的编译,科技信息的摘译等等。对于这些翻译方法的使用,中国学者黄忠廉教授,基于其多年的翻译实践,于2001年系统地提出一个全新的翻译理论体系即“变译理论”。与传统的全译理论相比,变译理论是译者在翻译过程中根据特定条件下特定读者的特殊需求,在不改变原文意思的基础上通过一系列的变译手段如:增、减、编、述、缩、并、改对原文内容有选择、有重点的翻译。作为一种新生翻译理论,其丰富并创造了翻译学新的理论形态,并为将来可能开发的变译方法拓展空间。  本文从理论与实践双重层面研究变译策略。回顾以往其他理论学说对变译理论的关照,从语用学、目的论、解构主义、后殖民主义等角度出发的关照居多。本文突破常规从一个全新的理论视角研究变译,以文学批评理论——接受美学关照常用于非文学翻译研究的变译理论。通过对变译及接受美学进行比较分析,得出变译及接受美学二者主体兼容、标准一致、过程趋同,由此接受美学为变译研究提供强有力理论支持。同时,笔者将变译理论应用于旅游文本英译中,通过将旅游文本翻译的实用性特征与变译理论的满足特定条件下特定读者的特殊需求的特点有机结合,选取典型例子,验证该理论的实用性。  通过分析总结目前我国通行的旅游文本,其涉及大量中国历史文化信息,呈现典型汉语言思维形式,加之目前此类语篇翻译的需求量越来越大,而翻译质量却广受批评,更说明了旅游文本英译中“变”的必要性。作者也希望借此项研究为旅游文本的汉英翻译提供一种合适的翻译策略和理论保障。
其他文献
为探究玉米的抗逆性,以玉米品种龙作2号为材料,采用生理指标检测的方法,通过比较叶绿素、丙二醛和脯氨酸等指标的变化,研究外源肌醇对盐胁迫下玉米幼苗耐盐性的影响。结果表
本文通过对荣华二采区10
期刊
今年是乔布斯逝世三周年,在过去的三年中,世界各地的“果粉”用各种方式表达对“乔帮主”的思念,一座雕塑、一幅画作、一本“纪念簿”……他的名字从未淡出人们的视线。乔布
“清如许”吊坠[重量]:5.80g[材质]:和田碧玉[描述]选取和田碧玉中的上品无暇玉料,以水滴设计造型配925银镶嵌,玉质油润,玉色浓绿,饰面饱满,整体取意于朱熹“问渠那得清如许,
中考结束后,有的学生对我说:“老师,我有好几道题看了问题后都不知道从哪里着手来解答.”我说:“那你回答了没?”“回答了,我就抄了一些相似题目中的答案.”这样的学生我知道
目的了解某高校大学生饮奶情况和不同饮奶方式对牛奶的耐受情况,为寻找合理的饮奶方式提供基础数据。方法采取整群抽样法,从某高校抽取100名大学生作为调查对象,为每人提供准
在生态危机全球化和全面化的背景下,生态成为当前各学科研究的热点。在文学研究领域,生态批评家威廉·鲁克尔特(William Rueckert)认为探索文学生态学或者通过将生态学概念应用
1928年4月底,朱毛红军在井冈山胜利会师。5月4日,中国工农红军第四军宣告成立。然而,这支我军历史上最早的红军为何称“红四军”,而不称“红一军”呢?1925年7月,广州国民政府
为了寻找自身的社会认同,人无法避免成为某个群体的成员,内群与外群的形成无时无刻不在发生。基于内外群不同的核心比较维度,群际以其异于独立个体的特点赋予群体成员全新的思考
介绍声音编辑软件GoldWave的基本使用方法,如获取音频、编辑声音和制作音频的特殊效果等.