汉语名词英译俄译研究

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:majinrao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目前在世界上综合实力最强的国家有中国、俄罗斯和美国,因此大部分国际会议语言都使用了汉语、俄语、英语作为工作语言。因此对于掌握两种以上语言的翻译人才的需求也不断增加,为了顺应这种需求,很多学校翻译教育系也开设了汉、俄、英等语种专业。而且对比研究也成为了一个热门的研究方向。但目前大多数研究都只停留在汉俄或汉英等两种语言的对比研究,而汉、俄、英三种语言的对比研究还是一片空白。因此本文试从汉、俄、英三种语言着手进行对比研究。我们知道,对比研究可以有很多方面。本文作者只选择名词作为研究对象,因为名词作为现代汉语中三大实词之一,是词汇王国里的“大哥大”,而且几乎占据了所有的句法位置。那么很显然,词义也就对语言各个单位的意义产生必然的影响。如果在翻译时,我们把词的意义译错,就会影响到整个句子的意义,所以对于名词的翻译非常重要。本文主要从名词的语义关系对比探究汉语名词英译、俄译的翻译技巧和标准。具体研究内容如下:第一章,引言:简单介绍了选题和研究目的、研究现状和研究方法。第二章,汉、英、俄语名词的概况。本章主要对名词本身进行研究。首先对名词进行了定义。然后分别对汉、英、俄名词进行了分类,分析了汉、英、俄名词的特点。第三章,名词翻译与词义的关系。本章首先对词义进行了定义。然后分别分析词义的构成,词义的关系和名词翻译与词义的关系。第四章和第五章,汉语名词在非语境和语境中的翻译技巧和方法。这两章就语义关系探讨了名词分别在非语境和语境中的翻译技巧与方法。最后总结全文。
其他文献
马龙县通过水土保持措施普查,摸清了全县各类水土保持措施的数量和分布,为科学治理全县水土流失提供了决策依据,也为建立全国水土保持数据库等提供了客观、真实、有效的基础
随着我国城市化发展,"城市"不再仅仅是一个行政概念、地域概念或文化概念,更是一个品牌营销概念。城市品牌用可视化的视觉设计方式进行传达,其中标识设计是核心元素。但目前
高职院校水土保持专业核心课程的课程设计保证了水土保持专业的教学质量,体现了高职院校人才培养的特点。从《小流域综合治理技术》课程定位、课程能力培养目标、课程设计思
本文介绍了国家标准申报,国家标准制定的程序,以及国家标准制定、修订计划项目的管理。
文章提出了基于Buck变换器的半桥式三电平AC-AC直接变换器,有效解决了两电平AC-AC变换器在大容量变换领域中存在的开关管电压应力高、谐波干扰严重等问题,能够将不稳定的交流
隐喻是人类思考和认知的一种非常重要和有效的方式和途径。本文从隐喻的角度研究和探讨了小品词为“up”和“down”的短语动词的形成和习得的机制,以期为短语动词的教学和习得
介绍了汪再舫主任应用益气强心汤治疗收缩性心力衰竭的临床经验,认为该病病机以气虚为本,痰(湿)瘀为标,病位在心,与肺、脾、肾相关.发作期以标实为主,缓解期以本虚为主,以益气
十八大以来,习近平总书记高度重视统一战线和统一战线的具体工作。多次在中央召开的重要会议和多个重要场合发表了一系列关于统一战线的重要讲话。十九大报告有再次强调统一