阐释理论视角下《山海经》两个英译本翻译策略对比研究

来源 :西安理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zrbgo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
本文在导论部分说明了本研究的前提、价值和目标。该部分首先指出,身份问题做为文化研究的关注热点,也同时成为了空间研究涉足的一个新的领域。由于空间的开放性和创造性特征
鲁迅是中国伟大的文学家、思想家和革命家,在世界范围内享有崇高的地位和声誉。《阿 Q正传》作为鲁迅唯一一部中篇小说,以其饱满的人物形象,辛辣的笔调和深厚的内涵而受到国
搭配是一种普遍的语言现象,在语言学习中尤其重要。搭配能力被认为是评估学生英语水平的一个重要因素。然而,中国学生在使用搭配,特别是使用动名词搭配时存在很大的困难。于是,动
20世纪70年代,翻译研究开始出现“文化转向”。文化翻译学派应运而生,他们认为翻译研究的焦点不应该仅仅局限于语言的研究,而应该将翻译放在大的历史文化社会背景中进行研究