【摘 要】
:
该翻译实践报告源于北京创思拓益翻译有限公司《名家讲书法》汉译英项目的碑帖专题部分,共计一万字。“碑”和“帖”作为古代书法的主要载体和呈现形式,在各个朝代都曾备受青
论文部分内容阅读
该翻译实践报告源于北京创思拓益翻译有限公司《名家讲书法》汉译英项目的碑帖专题部分,共计一万字。“碑”和“帖”作为古代书法的主要载体和呈现形式,在各个朝代都曾备受青睐,给了我们了解和学习古代书法的机会。该部分以白话文为主,通俗易懂,但由于行文需要,也引用了一些文言文进行讲解和说明,在还原历史风情的同时也增添了文学色彩和文化味道。本报告介绍了项目的背景、价值、内容及文本特点。以汉斯·弗米尔的目的论为指导,报告对文本翻译的难点即书体名称、作品名、修辞、文言文的翻译进行了分析和讨论,根据其具体特征,相应地采用不同的翻译方法,包括直译法、意译法、音译加注法和增译法等。报告的最后部分总结了完成此次翻译项目的心得和仍待提高的方面,为今后翻译工作的进行积累了经验。
其他文献
《三体》是首部获得雨果奖的中国科幻作品,同时也是一部有中国特色的科幻小说,小说借助于文化大革命的背景,融合了中国上下五千年的历史文化。本文借助接受理论中的期待视野
2007年中国化纤产能达到2572万吨,产量2390万吨,都超过了世界总产能和总产量的一半,中国作为全球化纤第一大国的地位日益巩固。化纤行业运行质量稳定提高,综合经济指标良好。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
目的探讨不同水平高血压患者胆红素与血管内皮舒张功能(FMD)的相关性。方法 108例原发性高血压患者,其中1级32例,2级40例,3级36例,另选取同期行健康体检者34例为正常对照组,检
文章首先把利益相关者区分为“初级利益相关者”和“次级利益相关者”,并解释了利益相关者参与公司治理的原因;在此基础上提出“随机索取权”和“随机控制权”的概念,进一步探讨
当代戏曲人物工笔画具有鲜明的中国特色,在题材内容方面较为丰富多样。对其题材的路径方向进行梳理研究,有助于从整体认识和理性把握戏曲艺术。基于此,文章对当代戏曲人物工
秦汉时期,华夷之间食用农产品及其加工品的交流日益频繁,大量流动人员的存在和商品经济的繁荣成为交流的社会基础。在双方交流的过程中,华夏一方的食用农产品及其加工品中融