论文部分内容阅读
政治文献因其对于国家外交的重要性越来越受到翻译研究的重视。不少学者和翻译方向的研究生对于政治文献的翻译有着各种不同的研究。这样一来,深入研究政治文献的翻译不仅仅是有必要的,更且具有不同寻常的意义。奈达功能对等是翻译理论界最经典的理论之一,本文欲在奈达功能对等理论的指导下探讨中国政治文献的翻译,并由此得出政治文献翻译的一些具体原则和方法。本文总共分为七章。第一章主要是对研究的意义、目标以及本论文的结构做了介绍。第二章的文献综述主要是对前人研究中国政治文献的翻译以及对奈达功能对等理论的应用研究做了相关的介绍。第三章主要是对奈达功能对等理论做了一个比较详尽的介绍,并论述其对指导政治文献翻译的适用性。第四章是本篇论文核心部分的铺垫,主要对中国政治文献的翻译困难做了探讨,然后提出了翻译政治文献所应遵守的词,句,段落方面的原则。第五章和第六章是本文的核心部分,主要对政治文献的翻译从词汇,句法和篇章三个层面做了详细的讨论。对于各种层面上的主要问题都做了分类和探讨。然后提出了针对各种问题的一些翻译方法。最后一章是本文的结论部分,总结概括了论文的结论研究发现,对论文研究的局限性也进行了说明,最后还对探讨中国政治文献翻译的研究提出了一些建议。