政治文献相关论文
本文以奈达翻译理论与接受美学为指导,以政治文献的不同译本为研究语料,以修辞日译作为研究切入点。通过译本对比、量化统计、问卷......
西方主流媒体在非常态化情况下,为维护本国利益,从政治角度大肆恶意抹黑中国国家形象的事例不在少数,造成中国真实形象和西方民众对中......
政治文献记录了一个国家的方针政策、发展成果,是国家发展情况的具体体现,其中包含了大量重要术语。重要术语翻译研究不仅有利于加强......
本研究以我国政治文献及其英译文作为语料,对英语译文及汉语原文中被动句的语义韵进行研究,发现英语译文中被动句的数量远多于汉语......
中日同形词在形态和概念意义上具有相似性,在数量和比重上占有优势性,在政治文献翻译中要特别关注这一特殊词群。以《习近平谈治国理......
政府工作报告是中国政府的官方文件,全面介绍了中国政治、经济、社会、环境各方面的发展情况。本文在奈达的功能对等翻译理论的基......
作者、译者和读者是翻译主体研究关注的对象,而主体间性研究则主要着眼于翻译主体间的对话、理解过程。翻译的主体间性与伽达默尔的......
副文本理论自法国叙事学家杰拉德·热奈特于20世纪70年代末提出以来,经过多位学者的研究和拓展,为翻译研究提供了新的视角,对译本本身......
期刊
典故是汉语文学殿堂中的明珠,文字简洁洗练,语义含蓄深邃,辞近旨远。政治文献中的典故有其独特的修辞功能、语篇功能和交际功能。《习......
期刊
近年来,随着中国国际地位的不断提升,来自世界各地的关注都投向了中国。而中国政治文献是国际社会了解中国政治、经济、社会和文化......
外交政策白皮书是国际通行的官方政治文件,对外宣示政府立场、政策走向及政府观点。外交政策白皮书的政治性对其翻译提出了特殊要......
严复提出的“信达雅”是中国传统译论的历史性总结,也是构建中国特色译论体系的理论基石,在中国译论史上具有承前启后的作用.新时......
政治文献体现了习近平总书记治国理政的总体思想,政治文献的外宣翻译是向世界各国传播中国声音的重要手段,译者需同时具备政治意识......
典籍名言是政治文献的重要组成部分,有着不可忽视的修辞功能、语篇功能和交际功能。《习近平谈治国理政》中使用的典籍名言在新时......
期刊
摘 要:从语言输出目的角度出发,政治文献不仅要便于多国阅览和多语种的翻译,也要能够表达最核心的语言概念与语用价值。本文将概念整......
先例现象是一种有着悠久历史和丰富内涵的语言文化现象,具有情感表现力和特殊形态结构,也是语言文化的重要组成部分,目前研究先例......
现今中国迎来了重塑形象、增强国际话语权的历史机遇期。由于中国对世界的影响更加全面和深刻,世界各国都对中国给予了广泛而深刻......
随着各个国家之间的交往日益密切,相关政治文献成为国际社会更加深入准确地了解我国国情的最佳途径之一,它涉及到国家的方针、政策......
近些年,中国与世界各国的交往日益频繁,中国政治文献受到了越来越多的关注。《政府工作报告》是中华人民共和国的政府公文,是有代......
政治文献可以被视作“话语”,反映国家形象.国家形象的对外话语建构是一种社会实践,受制于各种因素.政治文献英译的研究重点是翻译......
政治文献的翻译具有独特的文体特征和严格的译事要求,是翻译实践和研究的一个重要领域。本文以近五年来的政府工作报告俄译本为研......
中央文献中的数字缩略语在翻译时既要考虑语言形式上的对等,又要考虑被缩略信息的完整释放。当数字缩略语以名词为中心语时,可采取......
"中国关键词"多语信息传播平台由中国外文局、中国翻译协会、中国翻译研究院共同创建。鉴于此项目的重要性,有必要对政治话语特别......
隐喻在政治文献中起着至关重要的作用,不仅可以帮助人们理解一些抽象、复杂的政治概念,还能通过隐喻推理出政治文献所传达的意识形......
期刊
摘 要:对政治性文献翻译的研究,大多从翻译的原则出发,要求翻译的高度精确性,并从其政治性的特点出发,要求翻译人员具有高度的政治敏感......
《成仿吾五译〈共产党宣言〉》,这位湖南新化藉的著名教育家依据德文原文字斟句酌、反复校正,终其一生,晚年仍感到对自己的译文“......
生态翻译学将翻译与自然环境进行类比,译者凭借自身的主观能动性和自主选择性,从语言、交际和文化三个维度出发,追求作者、译者、......
零(形)回指(zero anaphora)作为一种照应形式,是指上文出现的某个对象在下文通过无音无形却有义的方式得以体现的衔接手段。零形回指......
由于历史和政治制度的原因,中国作为世界上为数不多的社会主义国家,长期以来一直受到西方资本主义国家的诟病和敌视。改革开放以来,中......
改革开放以来,特别是新世纪以来,中国经济迅速发展,与世界其他国家和地区的交流日益密切,高层领导人互访愈发频繁。随着中国政治经济地......
意识形态对翻译的影响由来已久,但对这个问题的深入研究却也只是近些年来的事,而且非常有限。自20世纪80年代以来,国外勒菲弗尔、赫曼......
在西方哲学认识论的影响下,传统的翻译理论一度以作者和文本为主要的研究对象。作者中心论将作者神圣化、神秘化;而文本中心论则强调......
随着我国国际地位以及经济地位的上升,国际社会对我国的了解在不断的加强。英译的政治文献,是为对外宣传的重要文献。为了从翻译理......
An Analysis of the Translation of the 2011 Government Work Report in the Light of the Semantic Trans
政治文献的翻译由来已久。新中国建立之初,迫切需要通过外交手段得到国际社会的承认,外交工作的开展使得对翻译的需求也有所增加,但这......
《毛泽东选集》英译在中国翻译史上有着特殊的地位,也是政治文献翻译的经典之作,具有相当高的学术研究价值。目前国内研究,鲜有从规范......
中国古代诗文凝聚着中华民族的诗性智慧。国家领导人在讲话中引用古代诗文,可以更好地表情达意,增强语言感染力。以《习近平谈治国理......
内容摘要:本文以奈达的功能对等理论为指导,以案例材料《重庆市十三五规划》为例分析了政治文献的语言特点及翻译要点,并重点从词汇、......
【摘要】《毛泽东选集》英译长达数十年之久,是中国翻译史上一大盛事。《毛泽东选集》是毛泽东思想的集中体现,其英译活动在建国初期......
副文本包括内副文本与外副文本,是读者接触文本的“门槛”。政治文献翻译向目标受众介绍执政方略、理论方针、内外政策等,副文本协......
因中西方在语言、文化、思维方式等方面存在巨大差异,政治文献翻译常常遭遇各种困难。如何把政治文献中的话语用西方受众能够听懂......
政治文献翻译本质是政治领域的一次跨文化交际活动,此类型翻译活动是向目的语读者展示源语环境的政治纲领和意识形态。在政治文献英......
书中记载了史蒂文森家族五代人积极参与美国政治亲身体察的历史;以作者的高祖父杰西·菲尔,也是林肯政选举荐赞助人作为开篇,将美国的......
基于哈利迪和哈桑提出的语法衔接手段,以《2018年政府工作报告》及其英译版为研究对象,对比分析汉英语法衔接中三种“照应”衔接的......