从功能论视角看软件产品说明书的翻译

来源 :武汉理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:furuirui
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济全球化的加强,科技的日益进步,尤其是软件产品的日新月异,对其产品说明书翻译的需求量也愈多。因此,软件产品说明书翻译在当今世界交流中扮演者极其重要的角色,对其翻译要求也日益提高。然而,目前国内对于软件产品说明书的翻译的研究成果甚少,在实际的翻译过程中也缺乏较为系统的理论指导,这样,有必要对其进行系统的研究,使与之相关的翻译工作达到更加令人满意的地步。  本文作者从目的论的角度出发,并在其指导下,以软件产品说明书IMU2000为研究对象,根据软件产品说明书的自身特点和汉译英的特点等,结合IMU2000说明书的实例分析,提出软件产品说明书翻译的可行翻译策略,从而达到翻译出好的译文目的,这是研究软件产品说明书翻译的根本目的。  本文由五部分构成,第一部分是引言,引言主要介绍了本文的研究原因,意义,以及相关的研究理论依据。第二部分介绍了文章的方法论。第三章对功能主义翻译方法,目的论进行了详细的介绍。第四章是实例分析,本文通过具体的软件产品说明书在功能论目的论指导下的翻译和分析,对其进行进一步研究。通过理论与实践结合,提出一些行之有效的翻译方法,进一步完善翻译理论和策略,也为翻译实践打下基础。最后一章是本文的研究结论,即目的论与功能论是指导产品说明书翻译的行之有效的方法,通过对实践的指导,目的论与功能论也会在此基础上进一步完善,同时文章也提出了此研究的不足与建议。
其他文献
豪斯的翻译质量评估模式因其完整的参数设置、固定的评估步骤和灵活的评价策略而受到高度评价。然而,笔者发现该模式的应用范围却不包含诗歌。关于该模式对诗歌翻译质量评估的
近年来,随着认知心理学的发展及素质教育理念的盛行,在应用语言学研究领域,学者们逐渐从研究教师如何教转至研究学习者如何学,研究者们更多关注于影响学习者学习效果的个体差异因
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊
梯姆·奥布莱恩是美国最富盛名的越战小说家之一,其越战经历为他的越战文学创作提供了丰富的素材,其作品则采用真实和想象、现实主义和后现代主义等多种技巧相结合的艺术手法再
在过去的十年,大量的中国企业放眼全球,走出国门寻求资源、市场、先进的管理经验和科学技术。在这一过程中,他们会遇到很多挑战,如何有效管理外派员工便是其中之一。尽管越来
语言迁移,从广义上讲,意指双语或多语使用者的一语与其他语言之间,在概念、知识、语言技能或语言要素等层面的相互影响或作用。国外语言迁移研究历经六十多年的发展,已经取得了丰
黑人女性作家托妮·莫里森在其第九部小说《恩惠》中,向读者展现了17世纪北美殖民地初期,不同种族、不同身份的群体的生存状态以及女性的悲惨经历和成长历程。在《恩惠》中,
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
报纸没有盯着读者与时俱进的需求变化,无法提供中高档产品,有效供给不足,需要调整结构,解决供需错位的问题。一方面,报纸要解决“供给谁,供什么,怎么供”三个问题;另一方面是
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊