【摘 要】
:
传统的翻译理论注重文本对比和语言信息的转换,把忠实作为评判译作翻译成功与否的衡量标准,却往往忽视了目标读者对文本的接受以及译作的翻译目的,翻译中所触及到的文化纬度
论文部分内容阅读
传统的翻译理论注重文本对比和语言信息的转换,把忠实作为评判译作翻译成功与否的衡量标准,却往往忽视了目标读者对文本的接受以及译作的翻译目的,翻译中所触及到的文化纬度很少被提及。二十世纪七.八十年代,翻译理论界的文化转向开始探讨翻译中的文化问题,认识到翻译不仅仅是两种不同语言之间的简单的文字转换,而是由两种语言承载的两种文化的转换。鉴于中英翻译中所涉及的两种语言和两种文化的巨大差异,字对字的翻译显然行不通,因此需要发挥译者的主观能动性进行改写。译者对原文的重写,决不是任意随便的重写,而是为了目的语读者能够更好地理解和接受译文,更好地传达原文的思想内涵和文化信息,因此翻译重写要受到原文和目的语的双重制约。本文从文化的角度探讨翻译重写的实用性,从意识形态、文化习俗、语言习惯等方面讨论翻译重写的必要性。主要分析了意识形态对翻译的制约作用;文化习俗不同导致的谚语翻译的文化调整;汉英不同的思维方式导致的不同的语言行文习惯等。另外,作者还进一步探讨了译者根据需要对原文重写的几种方式,如删除,增添等。再者,翻译中需变通的问题通常都是一种文化中特有的问题,译者要比较两种文化的异同,以便于能够更好地传达原作者的思想和风格,墨守成规的死译只能导致译文的翻译腔,导致译文不能作为独立的文学产物在目的语的文化体系中发挥作用。
其他文献
PCK中的"学生知识"指的是教师把握学生对某一知识点的掌握程度、迷思概念和学习困难点的知识.为调查师范生的"学生知识"现状,开发学生版及师范生版"力与运动"困难点的纸笔测
英语中有句谚语,“良好的开端是成功的一半。”一堂英语课也是如此。课堂教学导入是一堂课的开端,是引导学生学习新课和培养学生学习兴趣的重要环节。课堂导入的一个重要作用
目的:探索迷你临床演练评估量表(MinI-CEX)联合临床操作技能评估(DOPS)及SOAP考核法于产科实习医生培训中的应用效果。方法:选取2018年6月~2018年12月于我院产科实习的25名实
目的了解广东省碘缺乏病高危地区人群碘营养水平及碘缺乏病防治情况。方法在广东省碘缺乏病高危地区监测的项目县雷州市和惠东县中共抽取沿海产盐、非碘盐冲销最为严重的7个
业绩喜忧参半,奥飞动漫业绩领跑六只动漫玩具股中,业绩增长喜忧参半。净利润方面,龙头股奥飞动漫增幅最高,前三季度净利润同比增长40.45%,实现净利1.46亿元;星辉车模次之,前
<正>当前,可持续的基础设施开发是全球工程行业关注的焦点。从环境可持续和经济可持续的角度来看,PPP模式作为开发可持续基础设施的一条光明之路,越来越受到国内和海外的重视
近年来,南京建筑市场悄然兴起一种新施工方式:速度快——16万平方米的5层框架主体工程只用3个月;用料省——能减少模板用量80%;抗震性能好——应用该方式制作的框架模型结构
新媒体使字体设计由静态走向了动态,突破了二维局限,实现了三维多形态的空间效果。动态字体改变了传统设计模式,延伸了字体传播意义。本文以新媒体语境下中文字体设计的多维
高校的常规管理,是以学校各项管理常规为规范和依据的管理。管理常规既是高校管理的重要依据,也是高校管理的基础工程。在实施常规管理的过程中,要正确处理好静态管理和动态
针对社会发展对不同层次人才的不同素质需求,指出我国高等院校在开展素质教育时应不同层次区别对待。提出本科生应重点学会学习、硕士生应重点学会研究、博士生应重点学会创