【摘 要】
:
在新的时代背景下,为适应新环境所带来的挑战,产业发展应当积极找寻与之相适应的机会和方法,以期构建能适应国际竞争环境的能力。从过往的文献研究来看,我国的机械制造业已经嵌入到全球价值链当中,并且有的细分行业正在迈入或已经到达全球价值链的高端环节。由此看出嵌入全球价值链高端俨然成为众多企业、产业乃至国家改变当前竞争状态或是培育新的竞争优势的战略目标。因此,本文认为从苗绣产业的发展状况来看,贵州苗绣的发展
论文部分内容阅读
在新的时代背景下,为适应新环境所带来的挑战,产业发展应当积极找寻与之相适应的机会和方法,以期构建能适应国际竞争环境的能力。从过往的文献研究来看,我国的机械制造业已经嵌入到全球价值链当中,并且有的细分行业正在迈入或已经到达全球价值链的高端环节。由此看出嵌入全球价值链高端俨然成为众多企业、产业乃至国家改变当前竞争状态或是培育新的竞争优势的战略目标。因此,本文认为从苗绣产业的发展状况来看,贵州苗绣的发展之路可借助嵌入全球高端价值链获得突破。就目前的形势来看,贵州省的大多数苗绣企业是通过贴牌加工的形式进入全球视野,但并未真正嵌入到全球价值链中。那么,思考如何发挥蕴藏在贵州苗绣产业中的核心竞争力,探索哪些是影响贵州苗绣向高端价值链攀升的关键性影响因素,这些因素将如何影响未来贵州苗绣产业的发展等等问题,是本文的关注重点。基于此,本研究从微观视角出发,首先结合大量文献的阅读以及田野调查的实际情况,基于对相关理论的梳理和分析,整理出苗绣企业内部的价值链环节,其主要目的是要找到价值链环节所对应的具体的价值创造活动,为探索影响价值创造活动的关键性变量奠定研究基础。其次通过文献资料收集以及与行业内权威人士的交流,选择了三家苗绣企业作为案例研究对象,结合扎根理论进行质性研究和多案例研究,对搜集到的大量质性材料进行梳理分析,将有价值的资料分类编码,得出基于资源、能力和产出的苗绣企业价值链的范畴概念。同时,本研究改变了传统机器制造业进行全球价值链嵌入的研究方法和研究思路,具体考量了民族文化属性和手工制作业的特征,以社会嵌入的两个维度——文化嵌入和认知嵌入来探讨苗绣企业的升级问题。最后,在构建的研究理论框架下,结合前文涉及的样本案例的数据和质性材料,构建出“苗绣企业价值链——社会嵌入——升级”的理论模型,并得出以下主要结论:一是企业价值链上的价值创造活动主要由资源、能力和产出构成,其中能力作为一种将构思与材料经由锻造的方式,变现成新的产物的核心技术,对于助推企业构建品牌和扩大影响力有重大意义。二是社会嵌入中的文化嵌入与认知嵌入对企业价值链的升级有正向作用。三是企业价值链是由社会嵌入的中介作用完成升级的。四是贵州苗绣产业的发展遵循着微观企业发展路径来达到升级的目的,其重点是要保持产业各个价值链环节的连续性。总之,本研究运用产业经济学的价值链研究方法,结合民族学的文化变迁理论、社会学的嵌入理论和质性研究方法,探讨具有少数民族特性的地方特色产业——苗绣产业如何通过企业升级嵌入全球高端价值链。本研究对于苗绣产业的发展以及其他民族地区特色产业的发展都将具有一定的借鉴意义。
其他文献
本篇翻译报告节选自《2017年纽约环境保护法》第一章和第二十七章。该文本旨在从废弃物的回收、收集处理层面提出如何通过处理废弃物,达到保护环境的目的。原文本长句较多,因此该翻译报告重点分析了翻译过程中如何处理长句的翻译。针对不同类型的长句,报告主要列举了四种翻译技巧:顺译、转译、添译、分译。结合例句,这四种翻译技巧具体展示了不同长句的翻译方式,探索翻译法律法规文本的可行性技巧。此外,译者充分参考中国
本翻译报告基于美国法学家理查德·艾伦·波斯纳(Richard A.Posner)的英文原著《再论法律与文学之关系》(Law and Literature:A Relation Reargued)第二章至第三章的汉译撰写而成。该翻译材料主要阐述了文学作品中的相关法律情节和文学评论方法对法律文本解读的影响。《再论法律与文学之关系》(节选)的翻译,有望为法制文学的相关研究提供有益参考。翻译过程中,报告作
近年来,国内互联网行业迅速发展,竞争也愈加激烈,因此许多互联网企业通过合并或并购来提升自身的竞争力,巩固自身的市场地位,互联网领域的强强联合也成为了一种常态。特别是2012年之后掀起了一股互联网行业经营者集中热潮,产生了诸如滴滴与优步、58同城与赶集网、美团与大众点评等一系列广为人知的并购事件。但面对一起又一起的并购案件,反垄断执法机关却保持了沉默,互联网行业经营者集中呈现出普遍免于监管的现状。究
语言是思维的载体,文字是记录的符号。汉字作为中华文化流传下来的瑰宝,它不仅是作为一种信息记录的符号,更是作为一种艺术图形语言沉淀发展至今。在以“图”为首的今天,汉字图形的演变应用显得格外重要。因此,设计师如何在不损失汉字文化的基础上,将全新的设计理念与手法融合到汉字图形中,更好的传承体现中华文化精神是本文研究讨论的重点。本文主要研究2.5D设计在汉字图形设计中的应用。随着人们审美水平的提高,传统汉
本文是关于功能对等理论指导下英语被动句的翻译报告。翻译原文节选自《美国法律史卷二:从重建到二十世纪二十年代》一书的第五章,该章主要描述了美国合同法的演变过程。在翻译时笔者发现原文中的被动句较多,是整个翻译过程的难点,因此将原文中被动句的翻译作为研究重点。笔者首先对英语被动句产生的原因,分类以及与汉语被动句的不同之处进行了阐述。在对原文中被动句的特点进行分析后,笔者采用“功能对等理论”作为指导,来探
近年来,随着全球化进程的不断推进,涌现了越来越多的中外合资企业,这也涉及一个非常重要的问题,即合伙人股权的确立,明确合伙人各方的权利义务和争端解决方式十分重要。本文是一篇翻译报告,源语文本是托马斯·韦塞尔合伙人集团公司与其合伙人之间签订的一份《合伙人股权协议》。该协议属于典型的商务合同,规定了协议各方的权利和义务,其中大部分内容是关于股东的股份转让权限。源语文本具有法律英语典型的特征,如法律术语、
海洋天然产物是海洋生物生存和进化的基础,多数具有化学生态功能,这是其在长期的进化和生存的过程中所必须的一些生理生化反应。研究者们大力挖掘这些天然产物分子,来解释生命历程,并造福人类。海绵是一类海洋固着生长低等底栖动物,高压、低温、低光照、高盐、低氧等特殊的生长环境造就了海绵独特的酶反应系统和生物合成途径。海绵的生存与进化产生系列化学防御天然分子,并具有抗肿瘤、抗炎、抗菌、抗病毒等多种生物活性,成为
本报告是关于《伊曼纽尔法律概述系列之侵权法》第三章《故意侵犯他人财产》的翻译述评。该书由史蒂文·L·伊曼纽尔撰写,是哈佛大学法学院一年级学生的经典法律教科书,全书主要介绍了17个与侵权有关的话题。其中,第三章所讲述的主题是故意侵犯他人财产。本报告对源文本背景进行了简要介绍,对翻译过程进行了详细的描述,对报告的意义进行了简述,就如何处理法学著作汉译中的两大典型问题——文内引用缩略语的翻译和词汇空缺的
本课题旨在通过对BCG-PSN的研究为免疫调节剂治疗PHN提供理论依据。收集某院2017年11月到2019年12月皮肤性病科带状疱疹后神经痛患者进行研究。所有参与实验患者均签署知情同意书。纳入病例观察的60例患者随机分为常规治疗组、BCGPSN组,门诊健康体检者30例作为空白对照组。采用视觉模拟评分法(VAS)、匹兹堡睡眠质量指数(PSQI)、焦虑自评量表(SAS)、抑郁自评量表(SDS)及生存质
出卖人违约补救权可以应对我国《合同法》在违约救济制度上存在的利益失衡问题,但在具体构建中有两方面问题无法回避:其一,出卖人违约补救权行使要件的内容尚未明确;其二,出卖人违约补救权行使要件中部分法律概念的具体内涵尚有争议。通过明确我国出卖人违约补救权行使要件的内容和确定法律概念的具体内涵,完善我国出卖人违约补救权的行使要件理论。除引言、结语,全文共有五部分构成:第一部分,我国出卖人违约补救权的行使要