生态翻译学视角下的政治文本英译研究

来源 :北京交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ziguangguo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着“一带一路”倡议的提出,中国与世界各国的交流日趋频繁,国际影响力也不断提高。在这一大背景下,讲好中国故事,传递中国声音变得尤为重要。其中,政治文本负有向国际社会介绍中国执政理念和方针政策,反映国内发展情况和树立国家良好形象的使命,因此,政治文本的翻译得到越来越多的重视。本文以生态翻译学理论为基础,以《习近平谈治国理政第二卷》为例,通过中英版本的对比分析,探讨当今政治文本复杂多变的翻译生态环境,以及译者如何适应并做出恰当的选择,尤其是在语言维、文化维和交际维的适应性转换,从而在原语和目的语之间保持生态平衡。研究发现,《习近平谈治国理政第二卷》作为新时代典型的政治文本,具有明显的时代特征,并且其所处的翻译生态环境也较以往大不相同。而生态翻译学强调,译者要主动适应生态翻译环境,并根据三维转换原则做出适应性选择。通过案例分析,笔者认为译者实现了语言维、文化维和交际维的转换,灵活运用了释义、增译、减译、注释等翻译策略,既保持了原语生态,也顾及了目的语读者的接受能力,增加了译文的可读性,达到了文化交流的目的。
其他文献
2012年12月,我整理好行告别了家乡,带着家人的祝福和嘱托,夹杂着复杂的心情,踏上了从军这条道路.
期刊
实现中华民族的伟大复兴,就要实现农村地区的振兴与崛起,这离不开新时代农村基层党组织的领导作用。因此,全方位提升农村基层党组织建设工作至关重要。本文基于前人的研究成
研究背景与目的肿瘤耐药是导致肿瘤治疗失败的主要原因,极大限制了癌症药物的选择和使用。癌症耐药性研究至关重要,探索癌症耐药的机制和对抗耐药的新方法迫在眉睫。阿霉素(a
随着时代日新月异变化,高层建筑不断的变异和创新,建筑暖通空调技术不断优化和创新,变风量空调系统也更舒适、健康和高效,在设计细节上诞生了新挑战。结合广州天盈广场VAV变
党的十九大闭幕不久,习近平总书记带领中央政治局常委集体瞻仰嘉兴南湖革命纪念馆时指出,我们要结合时代特点大力弘扬红船精神,让红船精神永放光芒。今年1月2日,省委召开全省全面
报纸