论文部分内容阅读
关系从句是在语言中广泛存在的从句类型,也是语言类型学研究的重要课题之一。迄今为止的汉日语关系从句的对比研究主要集中于语序、时体、非限制关系从句的功能等方面。从语言类型学的角度来看,关系从句研究并不止于上述领域。因此本文基于语言类型学角度的关系从句研究,探讨汉日语关系从句在句法、语义方面的特征。主要以汉语和日语语料库中大量的汉日语关系从句语料为对象,做细致描写和汉日对比研究,也把汉日对比研究中发现的关系从句特征在语言类型学的研究框架内进行验证,并基于类型学、认知语言学等理论做出解释。本研究分为8个章节。第1章为序论,主要说明本文的研究背景、研究对象和内容、方法、研究目的及意义、研究方法和例句出处、文章结构。第2章为研究综述,梳理了基于句法、语义、语用、认知角度的汉日语关系从句的研究脉络,并结合类型学角度的关系从句研究,发掘先行研究中的问题点,以明确本文的研究内容和定位。第3章至第6章为汉日语关系从句句法方面的对比研究,第6章和第7章为汉日语关系从句语义特征的对比研究。第8章阐明了本章的结论以及今后研究的课题。本研究的主要结论如下:(一)汉日语关系从句的句法特征中心语在关系从句中可以充当主语、宾语等成分。前人做的跨语言调查显示提取名词成为中心语存在难易等级的差异,构成“名词短语可及性等级序列(Noun Phrase accessibility hierarchy)”。通过对汉日语书面语语料的考察发现,汉日语中心语的关系化不完全符合该等级序列。其中,间接宾语应该处于序列的末尾位置,即关系化难度大于旁语、领属语。另外,把旁语分为处所、工具等类型,发现旁语的可及性也构成等级序列,并借助小规模的跨语言调查,确定旁语等级序列为“处所格旁语/工具格旁语>其他旁语”。汉日语的均以“空位”为主要的关系化策略。汉日语的名词短语可及性受到认知机制的影响,主语、直接宾语所指示的动作主体、动作对象,以及旁语所表示的存在处所更容易受到认知主体的关注,因此可及性较高。汉日语的差异首先表现在汉语关系从句的使用频度显著低于日语,其次为间接宾语在汉语中难以实现关系化。中心语在主句的各个句法位置的分布,汉日语显示出较大的差异。日语中主句主语位置更容易出现关系从句,而汉语则在直接宾语位置更容易出现关系从句。汉日语中均存在结构极为复杂的关系从句,包括并列型多重关系从句、依存型多重关系从句以及嵌套型关系从句,其中前两种复杂关系从句在汉日语中都有广泛的分布,但日语对嵌套型关系从句的允准度高于汉语。汉日语的差异可以从语序类型、对中心嵌套的回避以及句法成分特征的角度加以解释。日语为SOV语序,主语与谓语的语义关系更为松散,回避中心嵌套,因此关系从句无论其结构是简单还是复杂,都更多地出现在主句主语位置。汉语则受到中心嵌套原则的制约较小,即使在句中的直接宾语位置也极为频繁地使用关系从句。这是因为汉语的宾语所指的事物多为无定,需要借助关系从句使宾语成为有定。本研究也对汉日语关系从句标记的类型、出现位置、标记的功能、多重关系从句标志的隐现以及关系从句标记带来句法、语义问题做了探讨。现代日语以连体形作为关系从句的标记,汉语则为结构助词“的”。日语关系从句与属格等名词修饰语的标记不同,更符合语言共性;汉语则无论名词、代词、还是关系从句来修饰名词,均统一使用标记“的”,这类语言并不多见。就关系从句标记的功能而言,汉日语的关系从句标记均无法用于表示中心语在从句谓语中充当的句法成分,但日语关系从句标记除了用于标记关系从句之外,还用于表示时体,汉语关系从句标记的功能则较为单一。汉日语关系从句标记也存在共性。因为汉日语关系从句均位于中心语前,且标记均无法标识中心语与关系从句谓语之间的句法关系,导致无法确定关系从句的辖域、与同位语从句等采用相同的结构等问题。关系从句标记的这一特征也使关系从句,特别是日语关系从句具有较高的能产性。(二)汉日语关系从句的语义特征关系从句的中心语按照语义特征,可以分成不同的类型。生命度为语言类型学研究中的一个参项,本研究划分了中心语的生命度等级,基于该生命度等级探讨了中心语的语义特征。汉日语的主语关系从句的中心语都倾向于为生命度高的名词,而直接宾语关系从句的中心语则倾向于为无生名词,符合语言共性。汉日差异体现在生命度最高的人称代词在汉语中难以成为中心语。关系从句中心语的生命度与指示性也存在关联。生命度越高,指示性也越高,越难以成为中心语。关系从句的基本语义功能是限定中心语的指示对象、或为其提供背景信息。当与主句构成转折、因果、继起、条件等逻辑语义关系时,关系从句谓语的时态,以及主句中出现的连词、副词可以凸显这些语义关系。本研究通过小规模的跨语言调查,发现与主句有逻辑语义关系并非日语关系从句的特色,而是跨语言可以观察到的现象。较之继起、条件的关系,关系从句与主句之间的更容易出现转折、因果的语义关系。与主句有逻辑语义关系的关系从句具备了状语从句的功能,于是两种从句形成竞争关系,需要确定使用关系从句的条件。汉日语中使用关系从句的原因具有诸多共性,包括缩小名词的指示对象、语言的经济性、模糊与主句的逻辑关系、抑制主观性等。汉日的差异在于,日语中为了对方着想、体现关怀,或为了统一视点也会使用关系从句。汉日语关系从句的共性多于差异,在日语教学中,重点教授汉日语关系从句的差异,更有利于学习者恰当地使用关系从句。