【摘 要】
:
中国和日本作为一衣带水的邻邦国家,在政治、经济、文化等领域具有几千年的交流史。在这种背景下,翻译便成了加强两国交流的重要手段。那么,到底何为翻译?翻译是指:“把一种语
论文部分内容阅读
中国和日本作为一衣带水的邻邦国家,在政治、经济、文化等领域具有几千年的交流史。在这种背景下,翻译便成了加强两国交流的重要手段。那么,到底何为翻译?翻译是指:“把一种语言、文章的内容,用另一种语言重新表达出来”①。即译者将一种语言改写为另一种语言的过程。在翻译过程中我们经常会遇到这样一个问题,如何翻译才能达到原文再现。汉语和日语在语言结构、描写方式等方面具有各自的特征,并且在文学作品中饱含大量的文化要素,如何处理这些问题将直接影响到原作艺术映像的重现。所以翻译时,译者必须注意原作的文化背景,留意其语言背后潜在的文化要素。和歌作为文学作品的一种体裁,具有其独自的特征,即用简单的语言表达出丰富的情感,以严格的韵律和基准,发挥自由的想象空间。由于这个特点,和歌的翻译似乎比其他文体更难。由于译者的母语水平、对另一种语言的把握程度及对其国家文化的理解等多方面大不相同,在《万叶集》的翻译中也产生了多种多样各具特色的译本。本论文以《万叶集》东歌的中文译本为中心进行考察,以钱稻孙,杨烈,赵乐牲所著的三个译本为研究范本,进行文学翻译的实证研究。本文意在研究《万叶集》东歌部分如何翻译,既不失诗歌特色,同时又能体现其民歌特色。另外,对诗歌中方言、俚语、双关语、歇后语之类语言的翻译,目前尚未有成型、固定的翻译理论和译文,所以本文欲以《万叶集》中东歌为例,试图在此方面有所突破。进而为翻译爱好者,尤其是诗歌翻译爱好者在翻译实践中提供参照依据;为今后此类翻译打下一定的基础,提供参考意见;为今后翻译《万叶集》东歌的译者提供一个新思路。
其他文献
试验采用直接法和近似矩形法研究了3℃环境下不同矿粉掺量的水泥浆体在一定龄期内的水化热以及水化程度。通过试验计算水泥水化放热量得出添加不同矿粉掺量的水泥浆体在3℃下
同声传译是一项复杂的语言交际活动,要求译员几乎同时完成对源语的听辨、记忆和产出。为了减轻大脑负担,保证译文的准确准时,译员一般要遵循“顺句驱动”原则。由于同传的“
本文从诺德的功能翻译理论角度,评价林语堂编译作品《古文小品译英》,旨在研究该理论对古文英译的解释力,进而论证其在文学翻译领域的适用性。德国功能翻译理论自上世纪七十
发展数据分析观念是统计教学的核心任务,也是提高学生核心素养的关键.根据统计内容和复习的特点,文章提出“基于测评,聚焦数据分析观念”的复习教学策略.通过“前测”,分析学
微型小说,又叫小小说、袖珍小说等,是小说中篇幅最小,容量最少的一种。但其因小见大,意味隽永的特质越来越受现代人的追捧,迎合了现代生活的高节奏,高效率的趋势。从微型小说
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
以稀土(Re3+)和落叶松单宁(LT)为原料,采用液相合成法合成了5种廉价的稀土-落叶松单宁(Re3+-LT)配合物,并通过红外光谱、X射线光电子能谱、紫外光谱以及配位数测定确定了配合物
童养媳既是买卖婚姻的一种,同时又是封建包办婚姻的形式。大革命失败后,中国的革命中心转向农村,基于意识形态以及巩固革命的需要,中国共产党领导下的苏维埃政府针对农村存在
介绍微腔研究理论的发展和微球腔中的光线量子论。测试了488 nm激光激发下掺铒磷酸盐玻璃微球的1 533 nm荧光光谱,分析其谱线中的形貌共振现象及形成机制,并将掺铒磷酸盐玻璃微
提出利用全反射定律以半导体材料作为敏感器件的光纤温度传感器,着重阐述半导体材料的温度敏感特性及传感原理,介绍传感器构造,并给出初步实验方案.