论文部分内容阅读
分析称,蓝光盘机在美国市场过去两年中的高速增长,正被传导到中国,2010年可能成为中国蓝光市场的爆发之年。日前,中国一些公司正忙个不停,为新年前高涨的市场需求赶制蓝光盘片。美国圣诞节礼物的排名中,蓝光光盘播放机被排在前三。松下公司中国标准化与合作中心所长、蓝光光盘协会中国推进组主席赵桂志试图用美国的调查结果来证明,蓝光在美国已成为首选的高清格式。
Analysis said that Blu-ray drive in the United States market in the past two years the rapid growth is being transmitted to China in 2010 may be the year of the Chinese Blu-ray market outbreak. Recently, some Chinese companies are busy keeping track of Blu-ray discs for the rising market demand of the New Year. In the ranking of American Christmas gifts, Blu-ray Disc players were ranked in the top three. Zhao Guizhi, director of China Standardization and Cooperation Center of Panasonic Corporation and Chairman of China Promotion Team of Blu-ray Disc Association, tried to prove with the U.S. findings that Blu-ray has become the preferred HD format in the United States.