散文翻译中的风格再现

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zsj_bj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】《虎丘中秋夜》选自张岱的散文集《陶庵梦忆》,散文借助简短明快的句式,构成了明朝苏州社会生活和民俗风气的一幅动人画卷。通过在实践中翻译该散文,得出结论:译者的任务是要做到译文中的节奏美、内容美、情感美和风格美的统一。
  【关键词】《虎丘中秋夜》 散文翻译 韵律 意境 情感
  一、散文的韵律
  由声音和节奏组成的韵律是散文审美价值的重要标志之一,韵律再现对于散文英译的重要性不言自明。散文虽然不像诗歌那样对押韵,格式等有十分严格的要求,但是散文也十分讲究节奏,正如韋勒克和沃伦所言,“所有的散文都有节奏,即便是最散文化的句子也不例外。”那么节奏的构成要素是什么呢?其实,任何节奏都需要满足三个条件,即:具有对比性特征;相等时距;交替重复。三者相互依赖,但关键在“对比性”。英语的音步有轻重音的对比,而汉语的音步有平仄的对比。例如:
  (1)二鼓人静,悉屏管弦,洞萧一缕,哀涩清绵,与肉相引,尚存三四,迭更为之。
  It was late at night, and orchestral music had gone. Only the voice of a piece of a vertical bamboo flute could be heard, sorrowful and soft.
  此句中的“洞萧一缕,哀涩清绵”,译文采用倒装的形式,强调洞萧之音的特色之处,sorrowful和soft两个形容词采用押头韵的方式,使人读起来朗朗上口,节奏轻快。由此可见,在散文的节奏方面,译者必须深入感受并领悟原作的旋律,再在译文中再现其神韵,而这种再现同样应该是自然流畅,毫不做作的。
  二、散文的意境再现
  意境是文学研究中的一个经久不衰的话题,意境的再现是文学翻译的困难之一。一般来说,散文的意境具有两大重要特征:传神逼真、含蓄朦胧。鉴于意境的这两大特征,译者要深入理解原文的内容,从字里行间感悟原文的意境。然后诉诸于形象流畅的语言形式。例如:
  (2)自生公台、千人石、鹅涧、剑池、申文定祠下,至试剑石、一二山门,皆铺毡席地坐。登高望之,如雁落平沙,霞铺江上。
  From Shenggongtai, Qianrenshi, Hejian, Jianchi, Ancestral Temple of Shenwending, to Shijianshi, all people sat on matted ground. Looking from above, the scene was just like wild geese resting on the sand as well as the sunset glow spreading out on the river.
  原文描绘了一幅中秋之夜,众人欢庆过节的热闹景象,作者在虎丘感受到了节日的气氛,并被这气氛所感染了,被眼前的壮观景象所折服。译文用两个动名词形式“resting on”和 “spreading out”勾勒出“雁落平沙,霞铺江上”人潮涌动的画面,再现了原文情景交融的意境,使作者有身临其境的感觉。
  三、散文的情感共鸣
  散文翻译要想实现意境美的再现,首先要做的就是传达原文中的情感。值得注意的是,在移情过程中,译者对原文情感基调的把握直接决定了对译文的选词、用词以及句子结构的风格。例如:
  (3)更深,人渐散去,士夫眷属皆下船水嬉,席席征歌,人人献技,南北杂之,管弦迭奏,听者方辨句字,藻鉴随之。
  From 9 to 11 p.m., the crowd dispersed while officers and their wives and children amused themselves by boating on the lake. Performances were been putting on in every table, so that various songs, from north to south, mixed together while wind instruments alternated with those with strings. Listeners carefully distinguished lyrics, tasting implications in them.
  译文用while将拥挤的人群与官员及其家属形成对照,这些人群消散的同时,官员们却乘船游水,译文巧妙再现原文的这种意境,但并不拘泥于原文的句法,而是发挥英语的优势,在合乎英语的语言习惯的基础上,保持细节描写的逼真。
  四、结论
  综上所述,在散文翻译过程中,译者应透彻理解原文,尽量传达原文的风格,做到译文和原文在韵律、意境、情感和个人风格的再现。在对原文风格整体把握的基础上,译者在翻译过程中,既要选择合适的词句,保持原文的韵律节奏和情感基调,又要传达出原文的意蕴韵味,达到一种和谐的状态。
  参考文献:
  [1]陈剑晖.散文意境的特征及其构造[J].华南师范大学学报, 2008(4).
  [2]罗国林.风格与译风[J].中国翻译,1996(2):23.
  [3]刘世聪.汉英·英汉美文翻译与鉴赏[M].南京:译林出版社, 2003.
  [4]韦勒克,沃伦.刘象愚等译.文学理论[M].上海:生活·读书·新知三联书店,1984.
其他文献
【摘要】“互联网 ”第一次被写入政府工作报告,标志着“互联网 ”开始成为国家社会经济发展的重要战略。互联网 教育,学校课堂将会变革成智慧校园、智能课堂,这是变革大学英语课程教学的战略选择。文章从开发利用移动学习平台、手机APP辅助教学工具及校园网移动学习平台等方面,探究了“互联网 ”为大学英语课堂教学带来的变革。  【关键词】互联网 大学英语 手机APP 新模式  一、引言  基于民族地区大学英
【Abstract】Community is an important part of the society,governance is also an important content socially. If the community is governed well, the society becomes stable and harmonious. The construction
1. Ecological community resources behind is not sound  Over the years, though our country’s ecological community construction has been improved, but its process and are also greatly inadequate, put fo
【摘要】随着无线网络技术的迅速发展,翻转课堂成为了大学教育领域具有广阔应用前景的新型教学模式,逐渐获得广大师生的认可和应用。作为一种讲求高效和实践的教学方法,项目式教学法和翻转课堂在教育理念上具有高度契合性。本文在分析大学英语翻转课堂创新运用项目式教学法意义的基础上,探讨了其创新运用的具体思路和注意事项。  【关键词】大学英语 项目式教学法 翻转课堂  一、引言  大学英语是当代大学生必修的一门重
【摘要】“自主”是相对于“被动”而言的,加强学生自主性学习不仅能够帮助学生树立起积极地学习态度,提高学生的课堂参与度,而且,也能锻炼和提高学生的英语学习能力,提高英语课堂效率。所以,在小学英语教学过程中,教师要加强学生自主学习能力的培养,要通过课前自主预习、课中自主学习、课后自主应用三个大方面来发挥学生的课堂主体性,使学生在主动参与课堂活动中提高英语学习的效率,进而,使学生养成自主学习的良好习惯,
【摘要】动态对等理论在翻译方面运用十分广泛,该理论最早由语言大师尤金·A·奈达所提出的,作为著名的翻译学者,尤金·A·奈达的这一理论为其翻译界地位的确立奠定了基础。《警察与赞美诗》这一出众的短篇小说在翻译过程中也会运用到动态对等理论,小说内容的鲜明艺术特征、高雅的艺术气息、细腻的语言文字都要求翻译者以高水平来解读文章,将作者所表达的真切情感、残酷现实表现出来,动态对等理论此时就发挥了其在翻译方面的
【摘要】电影《了不起的盖茨比》是根据美国作家弗·司各特·菲茨杰拉德的同名小说改编的,电影上映后引起了人们对“美国梦”及“爵士时代”的广泛讨论和反思。该影片讲述了盖茨比一生的故事,反映了20世纪20年代年轻人对“美国梦”——地位、金钱和平等的盲目追求,盖茨比最后的道德沉沦及生命的丧失,反映的则是“美国梦”一触即溃的脆弱性。盖茨比是美国尖锐社会矛盾的附属品,同时更是“美国梦”的牺牲品。本篇文章通过对电
【摘要】“自然拼读法”就是根据语言发音的自然规则归纳而成的一种发音学习方法,它是根据“字母”本身代表的“发音”,以及不同“字母组合”的发音,找出相同的音源,做有条理,有系统的整合,学生可以通过认读字母及字母组合与其所代表的发音。汉语拼音的声母、韵母,就对应英语中的音(sound),其中声母就对应辅音,韵母就对应元音。汉语中的“拼”音,就对应英语中的 blend(拼读)。  【关键词】自然拼读法 汉
【摘要】英语作为高一必修的一门课程,对于初中阶段和高中阶段的英语学习起着承前启后的关键作用。因此,在高一阶段重视英语教学的有效性,对于学生英语水平的提高来说是非常有必要的。然而,目前偏远地区高一英语教学的有效性较低,学生英语水平普遍较低,英语综合应用能力较差。作者以在四川省峨边中学支教经历为依托,主要从学生的学和教师的教两方面分析了偏远地区高一学生英语学习以及教师英语教学有效性较低的具体表现,并相
【摘要】人文教育是“成人”的教育,是中职英语课堂的必要组成部分。本文从中职学生的身心发展及中职英语课堂的特点入手分析了人文教育融入中职英语课堂的必要性,阐述了人文教育融入中职课堂的方法。  【关键词】人文教育 中职英语 教学模式 融合  教育的根本使命就是“培养人”,既要从知识方面培养,又要从“做人”方面培养。著名的教育家陶行知先生说过,“先生不应该专教书,他的责任是教人做人;学生不应该专读书,他